June 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

June may be Council’s busiest month of the year. Staff, who have worked for months on studies and reports, often table their documents for Councillors’ decision-making in June before people start taking holidays.

This month, I’ve dealt with important issues like the Wildlife Strategy Review, the Zoning By-law, the Tewin development, Solid Waste Master Plan, etc. You’ll find information on several of those issues below.

We also held my 2nd annual Strawberry Social for Seniors. Many thanks to residents who came out and to all of our sponsors (below)!

I’m attending a lot of summer fairs and BBQs in the community these weekends. I hope to see you at one in your neighbourhood soon! And please don’t hesitate to invite me to your local event, I’m always looking for more chances to meet my neighbours.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Le mois de juin est peut-être le mois le plus chargé de l’année pour le Conseil. C’est souvent au mois de juin que les membres du personnel, qui ont travaillé pendant des mois sur des études et des rapports, présentent leurs documents aux conseillers à des fins de prise de décisions, avant que les gens ne commencent à prendre leurs vacances.

Ce mois-ci, j’ai traité des questions importantes telles que l’examen de la Stratégie de gestion de la faune, le Règlement de zonage, l’aménagement de Tewin, le Plan directeur de la gestion des déchets solides, etc. Vous trouverez ci-dessous des informations sur plusieurs de ces questions.

Nous avons également organisé ma deuxième Fête des fraises annuelle pour les aînés. Un grand merci aux résidents qui se sont déplacés et à tous nos commanditaires (ci-dessous)!

Je participe à de nombreuses foires d’été et barbecues dans la communauté pendant les fins de semaine de l’été. J’espère vous voir bientôt à l’un de ces événements dans le quartier! N’hésitez pas à m’inviter à votre événement local, je suis toujours à la recherche de nouvelles occasions de rencontrer mes voisins.

Sincères salutations,
Laine


Join us for a Panel discussion on Zoning July 8

Do you care about what new builds you might see in your neighbourhood, affordability of homes for our kids, and parking? Join me, Councillor Leiper (Kitchissippi Ward), and Councillor Kitts (Orléans South-Navan), along with special guests Rosaline Hill of RJH Architecture, Adrian Schut of Cahdco, and Sarah Button of CCOC, to pick apart what the new zoning bylaw means for us as residents of Ottawa.

Registration is required for in-person or online: https://www.college-ward.ca/zoning_review 

If you want to read up before that date, you can check out the supporting documents here https://engage.ottawa.ca/zoning. Our office will be featuring relevant sections of the draft zoning bylaw for College Ward over the next few months, so stay tuned. Consultation for the first draft of the Zoning By-Law will continue into the Fall of 2024, with a second draft expected in early 2025, with Council approval late 2025.  

Rejoignez-nous pour une table ronde sur le zonage le 8 juillet :

Vous vous souciez des nouvelles constructions qui pourraient voir le jour dans votre quartier, de l’abordabilité des logements pour nos enfants et du stationnement? Joignez-vous à moi, au conseiller Leiper (quartier de Kitchissippi) et au conseiller Kitts (Orléans-Sud-Navan), ainsi qu’aux invités spéciaux Rosaline Hill (RJH Architecture), Adrian Schut (Cahdco) et Sarah Button (CCOC), pour évaluer ce que le nouveau Règlement de zonage signifie pour nous en tant que résidents d’Ottawa.

Il est nécessaire de s’inscrire pour participer en personne ou en ligne : https://www.college-ward.ca/zoning_review (en anglais seulement) 

Si vous souhaitez vous renseigner avant cette date, vous pouvez consulter la documentation à l’appui à l’adresse suivante : https://participons.ottawa.ca/zonage. Notre bureau présentera les sections pertinentes du projet de Règlement de zonage pour le quartier Collège au cours des prochains mois, alors restez à l’affût. La consultation sur la première version du Règlement de zonage se poursuivra à l’automne 2024. Une deuxième version est attendue au début de l’année 2025 et l’approbation du Conseil est prévue pour la fin de l’année 2025.


Joining  your community association

I was recently at a community association meeting and a resident asked, how do I become involved? How do I find out about planning applications, road work, and other activities in my neighbourhood?

One answer, of course, is to read my newsletter, which you’re already doing! You can share it with friends and neighbours, too!

Another is to join your local community association.

Adhérez à une association communautaire

J’ai récemment assisté à une réunion d’une association communautaire et un résident m’a demandé comment il pouvait s’impliquer. Comment être informé des demandes d’aménagement, des travaux routiers et d’autres activités dans mon quartier?

L’une des réponses, bien sûr, est de lire mon bulletin d’information, ce que vous faites déjà! Vous pouvez également le partager avec vos amis et voisins!

Une autre solution consiste à adhérer à une association locale.

Association

Website

Email

Bel-Air Community Association
https://www.belaircommunityassociation.ca/
[email protected]
Briargreen Community Association
Briargreen Community Association
[email protected]
Centrepointe Community Association
Centrepointe Community Association
 [email protected]
City View / Ryan Farm Community Association
City View Community Association
[email protected]
Copeland Park 
Copeland Park Community Alliance
[email protected]
Crestview-Meadowlands Community Association
Crestview-Meadowlands Community Association
[email protected]
KENSON PARK COMMUNITY ASSOCIATION (KPCA)
Kenson Park Community Association (KPCA)
[email protected]
Leslie Park Community Association
Lesliepark CA
[email protected]
Lynwood Village Community Association (Bells Corners East)
Lynwood Village CA
[email protected]
Qualicum-Graham Park Community Association
Qualicum Graham Park Community Association
[email protected]  and [email protected]
Queensway Terrace South Ridgeview Community Association
QTSRCA
[email protected]
Valleystream Community Association
Valleystream CA
[email protected]

 


Rat birth control

Our City is going through a period of great change right now. We have several new LRT stations being built for all four of our lines, we are increasing housing density in all our neighbourhoods, and our summers and winters are warming up. There are pros and cons to all of this, but one con I hear about from residents more and more often is the increased presence of rats in our neighbourhoods and yards.

Trying to think outside the box, I set out to find alternative solutions to our current practices since they are not effective enough based on resident feedback. Beyond that, the use of poison can harm other wildlife, domestic cats, and even humans! I was lucky to come across some studies that took place in a few U.S. municipalities concerning rat fertility control. There was great success with the products they tested, and I wondered why there weren’t any rat contraceptives available yet in Canada. I introduced a motion with Councillor Lo which will come to City Council this week; we want to write to Health Canada and the Pest Management Regulatory Agency department to encourage them to expedite the review of these products.

They have excellent potential to help not only Ottawa but areas across Canada. I want to make sure there is as little delay as possible in considering their safety and applicability in our country so we can help residents dealing with these pests.

Contraceptif pour rats

Notre ville traverse actuellement une période de grands changements. Plusieurs nouvelles stations de train léger sur rail sont en cours de construction pour nos quatre lignes, nous augmentons la densité des logements dans tous nos quartiers et nos étés et hivers se réchauffent. Il y a des avantages et des inconvénients à tout cela, mais l’un des inconvénients dont les résidents me parlent de plus en plus souvent est la présence accrue de rats dans nos quartiers et nos cours.

En essayant de sortir des sentiers battus, j’ai entrepris de trouver des solutions de remplacement à nos pratiques actuelles, car, selon les commentaires des résidents, celles-ci ne sont pas assez efficaces. En outre, l’utilisation de poison peut nuire à d’autres animaux sauvages, aux chats domestiques et même aux humains! J’ai eu la chance de tomber sur des études portant sur le contrôle de la fertilité des rats qui ont été menées dans quelques municipalités américaines. Les produits testés ont connu un grand succès et je me suis demandée pourquoi il n’existait pas encore de contraceptifs pour rats au Canada. J’ai présenté une motion avec le conseiller Lo, qui sera soumise au Conseil municipal cette semaine : nous voulons écrire à Santé Canada et à l’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire pour les encourager à accélérer l’examen de ces produits.

Ils ont un excellent potentiel pour aider non seulement Ottawa, mais aussi d’autres régions du Canada. Je veux m’assurer que l’évaluation de leur sécurité et de leur applicabilité dans notre pays soit le plus rapide possible, afin que nous puissions aider les résidents confrontés à ces animaux nuisibles.


Wildlife Strategy

On June 17th we held a special joint committee meeting between the Environment and Climate Change Committee and the Agriculture and Rural Affairs Committee. This collaboration was necessary so staff could introduce the first revision of our Wildlife Strategy since its inception in 2013. I was thrilled to see the amount of community involvement during this meeting in making sure that we have an evidence-based policy that takes both humans and our wildlife into account.

It was great to see so many of my Council colleagues come together to raise motions on important revisions for this strategy. We have made commitments to investigate our beaver management costs and options with a flow device expert to ideally save the City money, as well as to allow for a more harmonious relationship with our resident beavers. Councillor Carr and I brought forward a motion to increase transparency and the scope of the suggested advisory committee to allow for better collaboration between City staff, Councillor liaisons, and the community including our excellent environmental organizations. In addition, we committed to provide funding to reimburse the Ottawa Humane Society for costs they incur when we bring wildlife to rehabilitation hospitals.

This report and the amendments will be presented at City Council this week. I’m looking forward to seeing the improvements this will make to Ottawa!

Stratégie de gestion de la faune

 Le 17 juin, nous avons organisé une réunion extraordinaire entre le Comité de l’environnement et du changement climatique et le Comité de l’agriculture et des affaires rurales. Cette collaboration était nécessaire pour que le personnel puisse présenter la première révision de notre stratégie de gestion de la faune depuis sa création, en 2013. J’ai été ravie de constater l’ampleur de l’engagement de la communauté au cours de cette réunion pour s’assurer que nous disposons d’une politique fondée sur des données probantes qui tienne compte à la fois des humains et de notre faune.

J’ai aimé voir un si grand nombre de mes collègues du Conseil se réunir pour déposer des motions sur des révisions importantes de cette stratégie. Nous nous sommes engagés à étudier les coûts et les options en matière de gestion des castors avec un spécialiste des dispositifs de régulation du débit d’eau afin de permettre à la Ville de réaliser des économies et d’établir une relation plus harmonieuse avec nos castors résidents. Le conseiller Carr et moi-même avons présenté une motion visant à accroître la transparence et la portée du comité consultatif suggéré afin de permettre une meilleure collaboration entre le personnel de la Ville, les agents de liaison avec le Conseil et la communauté, y compris nos excellentes organisations environnementales. En outre, nous nous sommes engagés à fournir des fonds pour rembourser à la Société protectrice des animaux d’Ottawa les frais qu’elle engage lorsque nous amenons des animaux sauvages dans des hôpitaux de réadaptation.

Ce rapport et les amendements seront présentés au Conseil municipal cette semaine. J’ai hâte de voir les améliorations que cela apportera à Ottawa!


Infrastructure Master Plan

College Ward has a lot to be happy about in here! For years now, College Ward infrastructure has struggles to keep up with growth. I am delighted that a significant part of the master plan is devoted to new programs that prepare mature neighbourhoods for intensification. Residents have long demanded a proactive approach to neighbourhood capacity upgrades and flood mitigation. We will see two new full-time employees, paid for on the water rate, that will cast forward during secondary plans and see what local upgrades might be necessary. 

Further to this, all new builds will be required to demonstrate on-site stormwater management. This move will decrease pressure on city systems by containing and then draining stormwater more slowly. With more impervious surfaces through infill, we see more and faster runoff in College Ward. I’m very glad to see the City ask builders to be part of the solution through this change. I was sure to ask many questions about how we will support small builders to be successful, as I don’t want to see housing delayed, but this will hopefully see more conscientious designs that include grass and trees, as well as perhaps increase the number of units to better share the cost of this new requirement.

See the reports and projects 

Plan directeur des infrastructures

Le quartier Collège a de quoi se réjouir! Depuis des années, les infrastructures du quartier Collège peinent à suivre la croissance. Je me réjouis qu’une part importante du Plan directeur soit consacrée à de nouveaux programmes qui préparent les quartiers bien établis à la densification. Les résidents réclament depuis longtemps une approche proactive de l’amélioration des capacités des quartiers et de l’atténuation des inondations. Nous aurons deux nouveaux employés à temps plein, dont les salaires seront payés par la redevance d’eau, qui feront des projections pendant les plans secondaires et évalueront les améliorations locales qui pourraient s’avérer nécessaires. 

 En outre, toutes les nouvelles constructions devront démontrer qu’elles possèdent des infrastructures de gestion des eaux pluviales sur place. Cette mesure permettra de réduire la pression exercée sur les systèmes municipaux en contenant les eaux pluviales et en les évacuant plus lentement. Avec l’augmentation du nombre de surfaces imperméables en raison des aménagements intercalaires, nous constatons un ruissellement plus important et plus rapide dans le quartier Collège. Je suis très heureuse de voir que la Ville demande aux constructeurs de faire partie de la solution en mettant en place ce changement. J’ai pris soin de poser de nombreuses questions sur la manière dont nous soutiendrons les petits constructeurs pour qu’ils réussissent, car je ne veux pas que la construction de logements soit retardée. Espérons que cela laissera la place à des conceptions plus rigoureuses qui incluront de l’herbe et des arbres, et qu’il y aura une augmentation du nombre d’unités afin de mieux partager le coût de cette nouvelle exigence.


Older Adult Plan Consultation

Help shape a city where older adults age well.

The City of Ottawa is planning for the development of its new Older Adult Plan, and we want to hear from you!

In collaboration with the Council on Aging of Ottawa, City staff are consulting with residents and community agencies to determine the priorities and structure needed to facilitate the implementation of a new plan.

We are inviting you to an in-person consultation event to seek your input and learn about what it is like for older adults living in Ottawa. The information you provide will inform the City of Ottawa's new iteration of the Older Adult Plan, which will be launched in 2025.

When: July 3, 2024 – 11:30am to 2:30pm. Lunch will be provided.

Where: Rideau Community Hub at 815 St. Laurent Blvd. in the cafeteria.

There is a limited amount of space, please register here to attend.

Your opinion matters, and we value your insights. If you are unable to attend, City staff will be collecting input in various ways over the summer, such as an online survey.  https://engage.ottawa.ca/oap

Consultation sur le Plan relatif aux personnes âgées

Contribuez à façonner une ville où il fait bon vieillir.

La Ville d’Ottawa planifie d’élaborer un nouveau Plan relatif aux personnes âgées et veut connaître votre avis sur le sujet!

En collaboration avec le Conseil sur le vieillissement d’Ottawa, le personnel municipal a entamé des consultations auprès des résidents et des organismes communautaires en vue de déterminer les priorités et la structure nécessaire pour faciliter la mise en œuvre d’un nouveau plan.

Nous vous invitons à participer à une consultation en personne afin d’obtenir votre avis et d’en apprendre plus sur la situation de vie des personnes âgées qui habitent à Ottawa. Les renseignements que vous nous fournirez serviront à concevoir la nouvelle version du Plan relatif aux personnes âgées de la Ville d’Ottawa, qui sera publiée en 2025.

Quand : le 3 juillet 2024 de 11 h 30 à 14 h 30. Le dîner est fourni.

Où : dans la cafétéria du Centre de ressources communautaires Rideau, situé au 815, boul. St-Laurent.

Le nombre de places est limité; veuillez vous inscrire ici pour y participer.

Votre opinion compte et vos commentaires sont importants à nos yeux. Si vous n’êtes pas en mesure de participer, sachez que le personnel de la Ville recueillera les commentaires de différentes façons au cours de l’été, entre autres au moyen d’un sondage en ligne. https://participons.ottawa.ca/prpa


Tewin: why I voted to get more information

 On June 20, a Joint Planning and Environment Committee was asked to consider a report on the future costs of servicing the Tewin land development for water and wastewater infrastructure. It’s a complex issue that stems from a decision that last Council made, which locks us into accepting the Tewin development as part of our Official Plan.

 A motion, by my colleague Councillor Shawn Menard, would have delayed the decision until staff came back with more information. I supported the motion, which failed on a tie. Here’s what I had to say:

I’ve struggled with this one.

I wasn’t elected at the time of the Official Plan decision to include Tewin in the urban boundary. I understand that council at that time voted for a balanced approach to growth, writ large, and I’m inclined to agree, that a more smooth transition for inside greenbelt intensification and greenfield supports would be likely more successful in reaching our targets. So, I can appreciate that an expansion to the urban boundary may have always been necessary. We can certainly see even now that builders aren’t building high rises because economic conditions aren’t right, but that single family homes are still desirable. The market is pushing us out.

So we are here today to talk about how the Infrastructure Master Plan proposes to implement the Official Plan. And that includes Tewin. But I continue to struggle with supporting next steps on servicing Tewin, because sprawl is the most expensive thing a city can do. And Tewin didn’t meet the criteria for the least expensive sprawl.

Our mature neighbourhoods are crumbling and our infrastructure is vulnerable. The IMP says it on page 152, 156, and there’s a whole section starting on page 182 that discusses what investments we need to ready those neighbourhoods for intensification.

These are the investments that residents of College Ward want to see made first, and residents would not want any future outside-outside greenbelt to jeopardize that. I am concerned that we are already negotiating postcapacity period dollars to see if we can adsorb more of the costs for Tewin onto the current ratepayer, and I am concerned that this Tewin-pays-for-Tewin looks and feels a lot like a public private partnership. I have seen slippage of the City’s line on other partnerships that now see the City incurring more risk and more cost. I know that Finance will tell us there is a financial strategy for everything, and these decisions don’t influence each other, but there is only one rate payer, and one taxpayer.

Tewin : pourquoi j’ai voté pour obtenir plus d’informations

 Le 20 juin, un comité conjoint de l’urbanisme et de l’environnement a été invité à examiner un rapport sur les coûts futurs des infrastructures d’approvisionnement en eau et de traitement des eaux usées dans le cadre de l’aménagement du territoire de Tewin. Il s’agit d’une question complexe qui découle d’une décision prise par le dernier Conseil, qui nous oblige à accepter l’aménagement de Tewin dans notre Plan officiel.

 Une motion, présentée par mon collègue le conseiller Shawn Menard, aurait retardé la décision jusqu’à ce que le personnel revienne avec plus d’informations. J’ai soutenu la motion, qui a été rejetée par égalité des voix. Voici ce que j’avais à dire :

J’ai eu du mal avec cette question.

Je n’étais pas élue à l’époque où la décision d’inclure Tewin dans le périmètre urbain a été prise dans le cadre du Plan officiel. Je crois savoir que le Conseil a voté à l’époque en faveur d’une approche équilibrée de la croissance en général, et je suis encline à convenir qu’une transition plus harmonieuse entre la densification de l’intérieur de la ceinture de verdure et les soutiens aux zones vertes permettraient probablement d’atteindre nos objectifs avec plus de succès. Je peux donc comprendre qu’une extension du périmètre urbain ait toujours été nécessaire. Nous pouvons certainement constater, encore aujourd’hui, que les constructeurs ne construisent pas d’immeubles de grande hauteur parce que les conditions économiques ne sont pas favorables, mais que les maisons unifamiliales sont toujours recherchées. Le marché nous pousse vers l’étalement.

Nous sommes donc ici aujourd’hui pour parler de la manière dont le Plan directeur de l’infrastructure propose de mettre en œuvre le Plan officiel. Et Tewin en fait partie. Je continue toutefois à avoir du mal à soutenir les prochaines étapes de la viabilisation de Tewin, parce que l’étalement est la chose la plus coûteuse qu’une Ville puisse faire et que Tewin ne répond pas aux critères de l’étalement le moins coûteux.

Nos quartiers bien établis s’effondrent et nos infrastructures sont vulnérables. Le Plan directeur de l’infrastructure le dit aux pages 152 et 156, et il y a toute une section à partir de la page 182 qui présente les investissements dont nous avons besoin pour préparer ces quartiers à la densification.

Ce sont ces investissements que les résidents du quartier Collège veulent voir en priorité, et ils ne voudraient pas que des projets à l’extérieur de la ceinture de verdure mettent en péril ces investissements. Je suis inquiète de constater que nous sommes déjà en train de négocier les coûts de la capacité postpériodique pour voir si nous pouvons laisser les contribuables actuels assumer une plus grande partie des coûts de la collectivité de Tewin, et je crains que cette situation où Tewin doit s’autofinancer ressemble beaucoup à un partenariat public-privé. J’ai constaté un glissement de la Ville dans d’autres partenariats qui font que la Ville encourt désormais plus de risques et plus de coûts. Je sais que les Finances nous diront qu’il y a une stratégie financière pour tout, et que ces décisions ne s’influencent pas les unes les autres, mais il n’y a qu’un seul contribuable.


Julian of Norwich 

I am happy to say that the Planning and Housing Committee unanimously approved a zoning amendment to facilitate redevelopment of the Julian of Norwich Anglican Church site at Merivale Road and Withrow Avenue with 84 affordable housing units, a new church space, and extensive community spaces. 

I met with Karen McBride, the new Deacon-in-Charge at Julian of Norwich Church earlier this month to welcome her to College Ward, and to discuss next steps in this exciting revitalization project. 

We will continue to share information about this exciting project over the next months. We are thrilled for this milestone and would like to thank community members who participated in early consultations and provided comments at Committee.  

Committee Report: https://pub-ottawa.escribemeetings.com/filestream.ashx?DocumentId=186414 

Julian of Norwich 

J’ai le plaisir d’annoncer que le Comité de la planification et du logement a approuvé à l’unanimité une modification de zonage afin de faciliter le réaménagement du site de l’église anglicane Julian of Norwich, à l’angle du chemin Merivale et de l’avenue Withrow, en y ajoutant 84 logements abordables, une nouvelle église et de vastes espaces communautaires. 

Plus tôt ce mois-ci, j’ai rencontré Karen McBride, la nouvelle diacre de l’église Julian of Norwich, pour lui souhaiter la bienvenue au quartier Collège et discuter des prochaines étapes de ce projet de revitalisation passionnant. 

Nous continuerons à partager des informations sur ce projet excitant au cours des prochains mois. Nous sommes ravis d’avoir atteint cette étape importante et souhaitons remercier les membres de la communauté qui ont participé aux premières consultations et qui ont fait part de leurs commentaires au Comité.


Transportation Master Plan Phase 2

The Transportation Master Plan (TMP) is the City’s blueprint for planning, designing, and operating its walking, cycling, transit and vehicular networks in the decades to come. Together, we have important decisions to make to help Ottawa become the most liveable mid-sized city in North America.

Residents are invited to provide input on the transportation challenges they experience when travelling by car or transit, as well as their transportation investment priorities.

Fill out the surveys before August 30, and sign up for updates at https://engage.ottawa.ca/transportation-master-plan. You may find the Transportation Trends report particularly interesting, based on the 2022 Origin-Destination survey results.

Get involved! Transportation planning decisions affect all of us, no matter how you move through the city!

Le Plan directeur des transports

Le Plan directeur des transports (PDT) est le modèle adopté par la Ville pour la planification, la conception et l’exploitation de ses réseaux piétonniers, cyclables, routiers et de transport en commun pour les prochaines décennies. Ensemble, nous devons prendre des décisions importantes pour aider Ottawa à devenir la ville de taille moyenne offrant la meilleure qualité de vie en Amérique du Nord.

Les résidents sont invités à donner leur avis sur les défis en matière de transport qu’ils rencontrent lorsqu’ils se déplacent en voiture ou avec les transports en commun, ainsi que sur leurs priorités en matière d’investissement dans les transports.

Répondez aux sondages avant le 30 août et inscrivez-vous pour recevoir les mises à jour à l’adresse suivante : https://participons.ottawa.ca/plan-directeur-des-transports. Le Rapport sur les tendances de l’évolution des transports, basé sur les résultats de l’enquête origine-destination de 2022, peut s’avérer particulièrement intéressant.

 Impliquez-vous! Les décisions en matière de planification des transports nous concernent tous, quelle que soit la façon dont vous vous déplacez dans la ville!


Public Works

Did you know our Parks Maintenance is responsible for 3,065 hectares of green space across the City? This space is split into 286 maintenance beats. The beats cover parks and roadsides and are on various cycle lengths based on the area’s use and the City’s maintenance quality standards. Most are weekly and biweekly, some are less and destination parks such as Andrew Haydon Park, Mooney’s Bay Park and Britannia Park receive more maintenance than other locations.

The weather has presented us challenges to start the year, but despite this we are meeting the Council-approved maintenance quality standards for frequency in 92 per cent of our beats. The grass is growing quickly and some beats are much larger than others, but we are working to catch up and expect to do so shortly. On other beats we are already on our second pass.

Wading pools

A select number of our 55 wading pools will open on weekends beginning June 15 with the remaining pools opening on either June 24 or July 1. Preparations began even before seasonal transition with inspections and any necessary repairs done in early April. The pools are sandblasted, loose bits of paint get removed and fresh paint is applied where necessary to freshen up the pools. Wet weather has delayed the painting but work is still on track to open on time.

How residents can help

Even though there are receptacles at City beaches, we do ask residents to take garbage home with them to help deters birds. More garbage, even in receptacles, attracts more birds. They inevitably do what they do and that reduces water quality and results in more beach closures.

Notice anything that needs our attention? Please send a service request by emailing or calling 3-1-1. This is triaged to the right personnel in Parks Maintenance and is the fastest way to help us get the job done. 

Travaux publics

 Saviez-vous que l’Entretien des parcs est responsable de 3 065 hectares d’espaces verts aux quatre coins de la ville? Ces espaces, qui comprennent les parcs et les bordures de route, sont divisés en 286 rondes d’entretien, dont la durée des cycles varie en fonction de l’utilisation de la zone et des normes municipales de qualité d’entretien. Dans la plupart des cas, l’entretien est fait une fois par semaine ou tous les quinze jours, parfois moins souvent, tandis que les parcs prisés tels que le parc Andrew-Haydon, le parc Mooney’s Bay et le parc Britannia sont davantage entretenus.

Même si la météo nous a joué des tours pour commencer l’année, la fréquence de nos rondes respecte nos normes de qualité d’entretien, approuvées par le Conseil, dans 92 pour cent des cas. Le gazon pousse rapidement, et certaines rondes sont beaucoup plus grandes que d’autres, mais nous travaillons à rattraper le temps perdu, et nos efforts devraient bientôt porter fruit. Pour certaines rondes, nous en sommes déjà au deuxième tour.

 Pataugeoires

Un certain nombre de nos 55 pataugeoires seront ouvertes la fin de semaine à compter du 15 juin, et les autres, à compter du 24 juin ou du 1er juillet. Les préparatifs ont commencé avant même le changement de saison : les inspections et les réparations nécessaires ont été réalisées au début avril. Les pataugeoires ont été nettoyées au jet de sable, les écailles de peinture ont été retirées et une nouvelle couche de peinture a été appliquée, lorsque nécessaire, pour les rafraîchir. Le temps pluvieux a retardé la peinture, mais nous sommes toujours sur la bonne voie pour ouvrir à temps.

Comment les résidents peuvent-ils aider?

Malgré la présence de poubelles sur les plages de la ville, nous demandons à la population de repartir avec ses déchets pour éviter d’attirer les oiseaux. En effet, plus il y a de déchets (même dans les poubelles), plus les oiseaux sont nombreux. Tôt ou tard, ils font ce qu’ils ont à faire, ce qui nuit à la qualité de l’eau et entraîne la fermeture des plages.

Avez-vous remarqué quelque chose qui nécessite notre attention? Veuillez envoyer une demande de service en envoyant un courriel ou en composant le 3-1-1. Ces demandes sont transmises au personnel compétent de l’entretien des parcs et constituent le moyen le plus rapide de nous aider à faire le travail. 


Strawberry Social 2024

Sponsored by Chartwell Stillwater Creek Retirement Residence and Tammy Laverty Royal LePage Team Realty, over 80 residents came out to be celebrated this week at our annual Strawberry Social. Special thanks to local businesses that generously donated raffle prizes in support of the event:

La Fête des fraises

Plus de 80 résidents ont été célébrés cette semaine à l’occasion de notre Fête des fraises annuelle, commanditée par la maison de retraite Chartwell Stillwater Creek et Tammy Laverty (Royal LePage Team Realty). Nous remercions tout particulièrement les entreprises locales qui ont généreusement offert des prix à gagner pour soutenir l’événement :

 

 


Seniors Month at the Centennial Library


This month, we are offering some programs in partnership with
The Council on Aging of Ottawa.

Aging in Place with Services and Supports at Centennial Branch

Wednesday Jun 26, 2024 from 1:00-3:00 pm

Participants will explore what’s involved (practically, emotionally, and financially( in continuing to live independently with services and supports. This will include an overview of common needs, available options, and financial considerations.

Registration required.

Exploring Online Banking and Shopping at Centennial Branch

Wednesday Aug 28, 2024 from 1:00-3:00 pm

Participants will explore their current banking and shopping habits, learn how to safely bank and shop online, as well as when and how online banking and shopping can be helpful as an alternative to conventional methods.

Registration required.

Offered virtually:

Nurturing Mental Wellness and Resiliency (virtual)

Date options:

Wednesday Jul 3, 2024 at 10:00am

Wednesday Jul 17, 2024 at 6:00pm

Wednesday, Jul 24, 2024 at 1:00pm

Participants will increase their knowledge related to mental wellness and resiliency as they age. Useful tools and ideas will be shared to help create tangible and concrete plans to support mental wellness.

Registration required for Zoom link. Link will be sent via email.

Le Mois des aînés à la succursale Centennial de la bibliothèque publique d’Ottawa

Ce mois-ci, nous offrons quelques programmes en partenariat avec
le Conseil sur le vieillissement d’Ottawa.

Vieillir chez soi avec services et soutiens à la succursale Centennial (en anglais seulement)

Mercredi 26 juin 2024 de 13 h à 15 h 

Les participants exploreront ce qui vient avec le fait de continuer à vivre de manière autonome (sur les plans pratique, émotionnel et financier) avec des services et des soutiens. Nous y parlerons des besoins courants, des solutions possibles et des considérations financières.

Inscription obligatoire.

Explorons les opérations bancaires et le magasinage en ligne à la succursale Centennial (en anglais seulement)

Mercredi 28 août 2024 de 13 h à 15 h

Les participants exploreront leurs habitudes actuelles en matière d’opérations bancaires et de magasinage, apprendront comment effectuer des opérations bancaires et des achats en ligne en toute sécurité, et découvriront les situations et les moments où il peut être utile de faire ces opérations en ligne au lieu d’employer les méthodes classiques.

Inscription obligatoire.

Offertes en virtuel :

Favoriser le bien-être mental et la résilience – en anglais seulement

Choix de dates :

mercredi 3 juillet 2024 à 10 h 

mercredi 17 juillet 2024 à 18 h 

mercredi 24 juillet 2024 à 13 h 

Les participants approfondiront leurs connaissances en matière de bien-être mental et de résilience au fur et à mesure qu’ils vieillissent. Des outils et des idées utiles seront transmis pour aider à créer des plans concrets pour soutenir le bien-être mental.

Inscription requise pour obtenir le lien Zoom. Le lien sera envoyé par courriel.


Nepean Museum

For registration-based programming, we still have some spaces available in our “You Can’t Do That at the Museum” program for the July 13 (“Music and Audio”), July 20 (“Secret Codes”), and July 27 (“Building a Homestead”) sessions. This program is for children ages 6 to 9 and advance registration is required.

You Can’t Do That at the Museum

It’s time to get creative, silly, and a little bit messy at Nepean Museum! We’ve been inspired by the keep-you-on-your-toes sketch show format, and rule bending attitude, of the CJOH-TV classic “You Can’t Do That On Television”. Travel through the decades and see your community through the lens of a different theme each week with a variety of fun, hands-on activities exploring the museum’s exhibition and artefact collection. 

For August, we also have space in our “Tales of the Magical Museum” program. This is a unique, Dungeons & Dragons inspired program for kids ages 9 to 11 and ages 12 to 14. Advance registration is required.

Tales of the Magical Museum
Discover the magic of your community museum in this collaborative storytelling adventure inspired by games like Dungeons & Dragons. Using the museum’s exhibitions and artefact collection, create a character with special abilities influenced by heritage trades, and cross paths with figures from Ottawa’s history as you help decide where the story will take you next. This program features a continuous narrative that will be explored over the five-part series. No prior experience is needed to join the fun!

On the drop-in side of things, Weekend Crafters continues in July and August. This program is great for families with kids ages 6 to 12 (but younger children are welcome to participate with the assistance of an adult or older sibling). Admission is by donation. The July 7 craft (1 pm to 4 pm) will be “Air dry clay” and the July 21 craft (1 pm to 4 pm)  will be “Nature prints”. There will also be a scavenger hunt through the exhibition space!

The City is running a summer camp out of the museum and there are still a handful of spaces available for the first week. This is a summer camp for kids 6-12 years old, it runs Tuesday to Friday, from 8am to 5pm, and advance registration is required.

Camp Ottawa Energy, July 2 to 5

Sports, games and crafts. May include a weekly theme.

Musée de Nepean

En ce qui concerne la programmation sur inscription, nous avons encore quelques places disponibles dans notre programme « On ne peut pas faire ça au musée » pour les séances du 13 juillet (« Musique et audio »), du 20 juillet (« Codes secrets »), et du 27 juillet (« Construire une maison de ferme »). Ce programme est destiné aux enfants âgés de 6 à 9 ans et une inscription préalable est nécessaire. Les activités sont offertes en anglais seulement.

On ne peut pas faire ça au musée

Il est temps de faire preuve de créativité, d’être absurde et de se salir un peu au musée de Nepean! Nous nous sommes inspirés du format de l’émission de sketches pimentés et de l’attitude de renversement des règles du classique de la télévision « You Can’t Do That On Television » (« On ne peut pas faire ça à la télévision ») présenté sur les ondes de CJOH-TV. Parcourez les décennies et voyez votre communauté à travers le prisme d’un thème différent chaque semaine grâce à une série d’activités amusantes et pratiques explorant l’exposition et la collection d’artéfacts du musée. 

Pour le mois d’août, il reste également de la place dans notre programme « Contes du Musée magique ». Il s’agit d’un programme unique, inspiré de Donjons et Dragons, destinés aux enfants de 9 à 11 ans et de 12 à 14 ans. Une inscription préalable est nécessaire.

Contes du musée magique
Découvrez la magie de votre musée communautaire dans cette aventure narrative et collaborative, inspirée de jeux tels que Donjons et Dragons. À partir des expositions et de la collection d’artéfacts du musée, créez un personnage doté d’aptitudes particulières influencées par les métiers patrimoniaux. Croisez le chemin de personnages de l’histoire d’Ottawa tout en aidant à décider de la suite de l’aventure. Cette activité présente un récit continu qui sera exploré au cours de la série en cinq parties. Aucune expérience préalable n’est nécessaire pour y participer et s’amuser!

En ce qui concerne les activités à la carte, les Fins de semaine créatives se poursuivent en juillet et en août. Ce programme est idéal pour les familles dont les enfants sont âgés de 6 à 12 ans; toutefois, les enfants plus jeunes peuvent profiter des activités avec l’aide d’un adulte ou d’une sœur ou d’un frère plus âgé. Contribution volontaire. L’activité créative du 7 juillet sera intitulée « Argile séchée à l’air » (de 13 h à 16 h) et celle du 21 juillet, « Gravures inspirées de la nature » (de 13 h à 16 h). Une chasse au trésor sera également organisée dans l’espace d’exposition!

La Ville organise un camp d’été à l’extérieur du musée et il reste encore quelques places pour la première semaine. Il s’agit d’un camp d’été pour les enfants de 6 à 12 ans, qui se déroule du mardi au vendredi, de 8 h à 17 h. L’inscription préalable est obligatoire.

Camp énergie Ottawa, du 2 au 5 juillet

Sports, jeux et bricolage. Possibilité de thématique hebdomadaire.


 

Ottawa Public Library upcoming events and programs

Please note that all Ottawa Public Library branches are closed on Monday, July 1 for Canada Day

 

Nepean Centrepointe Programs – July 2024 

Children’s Programs (ages 0 – 12) 

Programs are drop-in unless otherwise stated.

Family Storytime    

Mondays, July 8-29, 10:30 – 11:00 am 
Summer Babytime/Stay & Play (0 to 18 months)   

Thursdays, July 11-25, 10:30 – 11:00 am 

Written in the Stars (Ages 10-12+)

Tuesday, July 9, 2:00 – 3:00 pm (Registration required)

Wish Upon a Star (Ages 4-6)

Wednesday, July 10, 10:30 – 11:15 am (Registration required)

Cosmic Creations (Ages 7-9)

Tuesday, July 16, 10:30 – 11:15 am (Registration required)

Cosmic Creations (Ages 7-9)

Thursday, July 18, 2:00 – 3:00 pm (Registration required)

Magic Show with Luc Leduc, The Duke of Magic / Spectacle de magie avec Luc Leduc, Leduc de la magie

Friday, July 19, 10:30 – 11:15 am (Registration required)

Hora de Cuentos; bilingüe en español e inglés/Spanish-English Storytime

Saturday, July 20, 10:30 – 11:00 am

Aliens of Our Planet (Ages 4-6)

Tuesday, July 23, 10:30 – 11:15 am (Registration required)

Out of This World (Ages 4-6)

Thursday, July 25, 2:00 – 2:45 pm (Registration required)

Adult Programs 

Programs are drop-in, unless otherwise stated. 

English Conversation Circle 

Wednesdays, 10:30 am – 11:30 am 

Employment Support 

Mondays, 10:00 am – 12:00 pm 
Genealogy Drop-In 

Tuesday, July 2, 2:00 pm – 3:00 pm 

Tuesday, July 16, 2:00 pm – 3:00 pm 

Tuesday, July 30, 2:00 – 3:00 pm

Nepean Centrepointe Book Club 

Thursday, July 11, 1:30 – 3:00 pm 

July 11 book: Mansions of the Moon by Shyam Selvadurai

Miniature Gaming

Saturday, July 13, 11:00 – 2:00 pm

Centennial, your local Ottawa Public Library branch in Bells Corners:

We are located at 3870 Old Richmond Rd. 

Children & Teen programs at Centennial

 

Family Storytime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for children of all ages. After 30 minutes of storytime, feel free to play with available toys and socialize with other families. 

Wednesday, July 3, 10:30-11:30am

Thursday, July 18, 10:30-12:00pm

Drop-in

 

Cosmic Creations

Enjoy making out-of-this-world crafts! 

Ages 7-9: Thursday, July 4, 10:30-11:30am, registration required (register here)

Ages 7-12: Tuesday July 9, 10:30-11:30am, registration required (register here)

 

Game On! 

Play card games & board games at the library. 

Friday, July 5, 1:00-4:00pm

Ages 6-12

Drop-in

 

Stay & Play 

Join us to play and chat. There will be self-directed activities and toys for parents, caregivers and young children. 

Monday, July 8, 10:00am-12:00pm

Drop-in

 

Comet Dancer 

Listen and move to the music of the stars. We will be moving to music with scarves, ribbons and more. 

Wednesday, July 10, 10:30-11:30am

Ages 6-12

Registration required (register here)

 

Space Stories 

Let’s tell a story about outer space, followed by a craft! 

Thursday, July 11, 10:30-11:15am

Ages 4-6

Drop-in

 

GROOVE IT OUT! 

In this energetic and interactive dance workshop, participants will explore simple, fun, and easy dance moves that everyone can follow in a safe and inclusive environment. Get ready to get lost in the music and GROOVE your heart out! 

Thursday, July 11, 2:00-2:45pm

Ages 4+

Registration required (register here)

 

Lego® Block Party

Create and build with Lego®! 

Friday, July 12, 1:00-4:00pm

Ages 4+

Drop-in

 

Strange New Worlds 

Embark on a space adventure! We will be looking for new worlds and doing a craft. 

Ages 7-12: Tuesday, July 16, 10:30-11:30am, registration required (register here)

Ages 7-10: Friday, July 19, 2:00-3:00pm, registration required (register here)

 

Toddlertime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for toddlers. After 30 minutes of storytime, feel free to play with available toys and socialize with other families. 

Wednesday, July 17, 10:30-11:30am

Ages 19-35 months

Drop-in

 

Written in the Stars 

What can the stars predict? We will explore the constellations and recreate their shapes. 

Thursday, July 18, 2:00-3:00pm

Ages 9-12

Registration required (register here)

 

Meet the Parrots 

Parrot Partners will bring at least 3 parrots, from different areas of the world, ranging in size from very small and ‘spunky’ to massive and ‘mellow.’ We introduce each parrot, one at a time, and share interesting and entertaining facts and stories about their natures and lives in the wild and in our homes. Participants will be offered the opportunity to give our parrots a treat or drink from a safety cup or feeding skewer, as well as pose for photos with the parrots. 

Monday, July 22, 2:30-3:30pm

Ages 4+

Registration required (register here)

 

Babytime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for babies. After 30 minutes of storytime, feel free to play with available toys and socialize with other families. 

Tuesday, July 23, 10:30-11:30am

Ages 0-18 months

Drop-in

 

Interstellar Stories 

Take a step into the unknown..What will you discover? 

Wednesday, July 24, 10:30-11:30am

Ages 8-12

Registration required (register here)

 

The Blob 

Nothing can stop it! Get ready for galaxy slime! 

Drop-in program: Thursday, July 25, 10:30-11:30am

Registered program (register here): Monday, July 29, 2:00-3:00pm

Ages 7-9

 

Get Crafty! 

Come craft at the library. We have all the supplies you need to satisfy your creativity! Please note, this is a self-directed program for children of all ages. 

Saturday, July 27, 10:00am-12:00pm

Drop-in

 

Be a Star! 

How bright can you shine? We will be talking about the stars in the sky and make a star craft. 

Tuesday, July 30, 10:30-11:30am

Ages 4-6

Drop-in

 

Book Tasting

Hungry for good books?  Come to our "restaurant" and sample our best recommendations. Sit at our tables and we’ll serve you trays of books that you can sample. Look at their covers, read the blurbs, look through their first few pages and write down the name of the books that interest you. Enjoy the variety of books, watch book trailers, hear some short book talks, chat with other teens who enjoy reading and check out your favourite books to read this summer! 

Tuesday, July 30, 6:00-7:30pm

Ages 13-17

Registration required (register here)

 

The Final Frontier 

Boldly go where no one has gone before.  In this session we will be learning all about astrounauts and how they live on the space stations with a craft. 

Wednesday, July 31, 10:30-11:30am

Ages 8-12

Registration required (register here)

 

Adult programs at Centennial

 

Crafternoon

Do you like to knit, crochet, or do handwork? Join like-minded individuals for an afternoon of crafting. Bring any project you are working on. 

Tuesdays, 2:00-4:00pm​

Drop-in

 

Summer Game Night

Bring your friends & family in for exciting card & board games! We have many to choose from including Carcassonne, Settlers of Catan, Ticket to Ride, King of Tokyo, Dutch Blitz, Bananagrams, Scrabble, Monopoly, Checkers, Chess, & more! You are also welcome to bring your own games. 

Tuesday, July 9, 5:30-8:00pm

For adults, seniors, teens, & families

Drop-in

 

Film: Lay Down Your heart

- 2022, 70 min, English with French subtitles

- Brought to you by the National Film Board of Canada

An accomplished artist, a lifelong performer and a person with Down syndrome, Niall McNeil has built a unique family tree of blood and chosen relations made up of his closest friends and collaborators. In Lay Down Your Heart, Niall introduces his “family members,” his multiple “children” (some twice his age!), his renowned “ex-wife” and director of the film Marie Clements, and more. Bonded together by shared creative passion and their relationships with Niall, his family includes some of Canada’s most outstanding theatrical and artistic talent. By exploring his unconventional family histories—sometimes factual, sometimes infused with fantasy, but always deeply felt—Niall’s limitless imagination drives him toward the heart of human connection. 

Monday, July 15, 2:30-3:40pm

Drop-in

 

Planners Meet-Up / Across d'agendas

Creative Planners are a great way to manage stress, time, productivity, goal tracking. Take a moment to sit down and put your brain to paper in a welcoming & creative environment. Bring your own planner, notebook, or journal of choice; we’ll provide some basic creative planner supplies. No experience required. 

L’agenda créatif est un excellent moyen de gérer le stress, le temps, la productivité et les objectifs. Prenez le temps de vous asseoir et planifier dans un environnement accueillant et créatif. Apportez votre propre agenda, carnet de notes ou journal de votre choix ; nous vous fournirons quelques fournitures de base pour créer votre agenda dans la langue de votre choix. Aucune expérience n’est requise.

Wednesday, July 31, 6:15-8:15pm / Le mercredi 31 juillet, 18h15 à 20h15

Drop-in/portes ouvertes

Bilingual/bilingue

 


Call, write, and stay up to date

As City Councillor, my team and I can help you with issues that fall within the municipal areas of responsibility: local traffic calming; infrastructure like sidewalks, roads, and bike lanes; municipal tax statements; some social services; parks and recreation; and more. Please note that I cannot help you with parking tickets or other provincial infractions - to attempt to do so is illegal.

Here's how to stay up to date on College Ward news and events, and to contact me:

E-mail: [email protected]

Website: college-ward.ca

Twitter: @laine_johnson1

Facebook: lainejohnson.college 

Pour nous appeler, nous écrire et vous informer

Mon équipe et moi, en tant que conseillère municipale, pouvons vous aider avec les questions qui relèvent des domaines de responsabilité municipale : la modération de la circulation locale, les infrastructures comme les trottoirs, les routes et les bandes cyclables, les relevés d’imposition municipale, certains services sociaux, les parcs et services récréatifs et plus encore. Veuillez noter que je ne peux vous aider en ce qui concerne les contraventions de stationnement ou les infractions provinciales – le faire serait illégal.

Pour connaître les nouvelles et événements du quartier Collège et communiquer avec moi :

Courriel : [email protected] 

Site Web : quartier-college.ca

Twitter : @laine_johnson1

Facebook : lainejohnson.college 


{{broadcaster.name}}
{{settings.site.full_url}}

Latest posts

May 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

As we move into summer, there are a lot of important issues coming up at City Hall.

First, we’ve had a significant commitment to new pedestrian and cycling routes over the Queensway bridges at Maitland, Woodroffe, Pinecrest and Richmond. This was one of the first projects I led when I was elected, and along with Councillor Theresa Kavanagh we were able to bring together the many jurisdictions required to make this a reality. It’s new ground for our partners at MTO, and it will open up active transportation links for many residents. In turn, that will reduce vehicle congestion and pollution, making our communities better for all.

The second project I had been advocating for since elected was the purchase of 100 Constellation Crescent, the Mary Pitt Building, which we have previously leased. I am delighted to share that the City is recommending we move forward with the purchase of the 6.4 hectares of land here.  Purchasing the building and its adjacent parking lots is a significant investment in College Ward will offer exponential opportunities for community wealth and amenities. The size of the land will generate exciting financial opportunities and the ability to be truly transformative in our housing options in the area. I’ll share more about this initiative in the coming weeks and months.

You’ll find information about the Zoning By-law Review, stormwater management in City View and Crestview, park and grass maintenance, and coyotes, below.

But summer is also a great time for our neighbourhoods to get together and socialize. There are many upcoming events at the Nepean Museum, Centennial and Centrepointe branches of the Ottawa Public Library, and more.

I look forward to seeing you at one of the many summer fairs and BBQs that happen every year, or while touring College Ward. If you see me, stop and say hi so we can chat.

Warm regards,
Laine

April 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

Some people look to nesting robins, budding trees, and emerging crocuses as their favourite harbinger of Spring. Here at the City, we celebrate the street cleaning, sports field and ball diamond preparation, traffic calming, and the beginning of the construction season. Each to their own!

We have a lot coming up in College Ward, including my tomato seedling giveaway (see below) and park and playground renewals.

As always, I believe in helping residents learn more about how decisions are made in their communities. Please see our Planning and Development updates, below.

I hope to see you soon at one of our upcoming community events. In the meantime, have a safe and happy springtime!

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Pour certains, le rouge-gorge nicheur, les arbres bourgeonnants et les crocus naissants sont les signes avant-coureurs préférés du printemps. Ici, à la Ville, nous célébrons le nettoyage des rues, la préparation des terrains de sport et de balle, la modération de la circulation et le début de la saison de construction. À chacun son métier!

Nous avons beaucoup d’activités à venir dans le quartier Collège, y compris ma distribution de plants de tomates (voir ci-dessous) ainsi que le réaménagement des parcs et des terrains de jeux.

Comme toujours, je crois qu’il faut aider les résidents à en savoir plus sur la manière dont les décisions sont prises dans leurs communautés.

J’espère vous voir bientôt à l’un de nos prochains événements communautaires. Entre-temps, nous vous souhaitons un bon printemps en toute sécurité!

Sincères salutations,
Laine

March 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

Spring is a time when we see more animals venturing into our neighbourhoods seeking food and we can be prepared for safe interactions with them. That’s why I am SO excited to have Professor Michael Runtz, naturalist, author, and photographer, come to College Ward to talk about urban wildlife. The details are below, and I hope that you can attend this important (and free!) event.

We also have several public consultations coming up in April. Child care, sidewalks, parks, and more are all subjects seeking your feedback. All the details can be found in the newsletter below.

It’s a nice time of year to get out in the sunshine and fresh air. I hope to see you around the neighbourhood soon!

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Le printemps est une période où l’on voit de plus en plus d’animaux s’aventurer dans nos quartiers à la recherche de nourriture et nous pouvons donc envisager d’interagir avec ces derniers en toute sécurité. C’est pourquoi je suis très heureuse que le professeur Michael Runtz, naturaliste, auteur et photographe, vienne au quartier Collège pour parler de la faune urbaine. Les détails sont ci-dessous, et j’espère que vous pourrez assister à cet événement important (et gratuit!).

Plusieurs consultations publiques sont également prévues en avril. La garde d’enfants, les trottoirs, les parcs, etc. sont autant de sujets sur lesquels il vous est possible de donner votre avis. Tous les détails se trouvent dans le bulletin d’information ci-dessous.

C’est une période agréable de l’année pour sortir au soleil et à l’air frais. J’espère vous voir bientôt dans le quartier!

Sincères salutations,
Laine

Take action

Upcoming Events

Sign up for updates