March 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

Spring is a time when we see more animals venturing into our neighbourhoods seeking food and we can be prepared for safe interactions with them. That’s why I am SO excited to have Professor Michael Runtz, naturalist, author, and photographer, come to College Ward to talk about urban wildlife. The details are below, and I hope that you can attend this important (and free!) event.

We also have several public consultations coming up in April. Child care, sidewalks, parks, and more are all subjects seeking your feedback. All the details can be found in the newsletter below.

It’s a nice time of year to get out in the sunshine and fresh air. I hope to see you around the neighbourhood soon!

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Le printemps est une période où l’on voit de plus en plus d’animaux s’aventurer dans nos quartiers à la recherche de nourriture et nous pouvons donc envisager d’interagir avec ces derniers en toute sécurité. C’est pourquoi je suis très heureuse que le professeur Michael Runtz, naturaliste, auteur et photographe, vienne au quartier Collège pour parler de la faune urbaine. Les détails sont ci-dessous, et j’espère que vous pourrez assister à cet événement important (et gratuit!).

Plusieurs consultations publiques sont également prévues en avril. La garde d’enfants, les trottoirs, les parcs, etc. sont autant de sujets sur lesquels il vous est possible de donner votre avis. Tous les détails se trouvent dans le bulletin d’information ci-dessous.

C’est une période agréable de l’année pour sortir au soleil et à l’air frais. J’espère vous voir bientôt dans le quartier!

Sincères salutations,
Laine

College Ward gets WildWise

Coyotes and foxes and bears, oh my!

You are invited to join us to help kick-off our first annual College Ward gets WildWise informational campaign with a FREE presentation about urban wildlife by beloved local naturalist and Carleton University Professor Michael Runtz. There will be an opportunity to meet Professor Runtz after his talk, as well as to purchase his books and merchandise.

April 6th at 10:30am
Bell High School
40 Cassidy Road
RSVP at https://www.college-ward.ca/wildwise

We’ll also have take-home resources and activities about how to navigate urban wildlife interactions - for both adults and kids alike! We want to be sure you can be proactive in reducing encounters, as well as ways to be safe when you run into members of our wildlife community.

Michael Runtz is one of Canada’s most highly respected naturalists, nature photographers, and natural history authors. A birdwatcher since the age of five, he has lived, breathed and worked with Nature all his life. Professionally, Michael has worked as a naturalist in Canada’s national and provincial parks, and has performed numerous biological surveys ranging from birds and dragonflies to endangered species such as Peregrine Falcon and King Rail.

IntelliFaune au quartier Collège

Les coyotes, les renards et les ours, oh là là!

Vous êtes invités à vous joindre à nous pour donner le coup d’envoi de notre première campagne de sensibilisation annuelle IntelliFaune au quartier Collège avec une présentation GRATUITE sur la faune urbaine par Michael Runtz, naturaliste local bien aimé et professeur à l’Université Carleton. Il sera possible de rencontrer le professeur Runtz après sa conférence et d’acheter ses livres et ses produits dérivés.

6 avril à 10 h 30
École secondaire Bell
40, chemin Cassidy
RSVP sur https://www.college-ward.ca/wildwise

Nous aurons également des ressources et des activités à emporter à la maison sur la façon de gérer les interactions avec la faune urbaine – pour les adultes comme pour les enfants! Nous voulons nous assurer que vous pouvez agir de manière proactive afin de réduire le nombre de rencontres, ainsi que les moyens d’être en sécurité lorsque vous rencontrez des animaux au sein de votre communauté.

Michael Runtz est l’un des naturalistes, photographes de la nature et auteurs d’histoire naturelle les plus respectés au Canada. Observateur d’oiseaux depuis l’âge de cinq ans, il a toujours vécu, respiré et travaillé avec la nature. Sur le plan professionnel, Michael a travaillé comme naturaliste dans les parcs nationaux et provinciaux du Canada et a réalisé de nombreuses études biologiques portant sur les oiseaux, les libellules et les espèces menacées comme le faucon pèlerin et le râle élégant.


OC Transpo Route Review:
Public Information Session

Last fall, OC Transpo began a routine process to review their routes, including many that serve College Ward. At this online public information session, staff will present the routes in College Ward, including changes to the plan based on resident feedback, and answer questions.

Thursday, April 18, 2024
7pm-8:30pm
Via TEAMS

RSVP to get the meeting link in your email: https://www.college-ward.ca/route_review_meeting

Examen des circuits d’autobus d’OC Transpo : Séance d’information publique

L’automne dernier, OC Transpo a entamé un processus de routine visant à examiner ses circuits, dont un certain nombre desservent le quartier Collège. Lors de cette séance d’information publique en ligne, le personnel présentera les circuits passant par le quartier Collège ainsi que les modifications du réseau proposées en fonction des commentaires des résidents. Il répondra également aux questions.

Le jeudi 18 avril 2024
De 19 h à 20 h 30
Sur Teams

Veuillez confirmer votre présence pour recevoir le lien de la réunion par courriel : https://www.college-ward.ca/route_review_meeting


Kilreen Park facilities: public survey

The City is looking for your feedback on a small basketball court and gazebo addition to Kilreen Park at 1250 Southwood Drive.

To review the concept plan and provide feedback, please visit Engage Ottawa. The survey is open until March 25, 2004.

Installations du parc Kilreen : sondage à l’intention du public

La Ville souhaite connaître votre avis sur l’ajout d’un petit terrain de basketball et d’un belvédère au parc Kilreen, situé au 1250, promenade Southwood.

Pour consulter le plan conceptuel et faire part de vos commentaires, veuillez consulter le site. Le sondage est ouvert jusqu’au 25 mars 2024.


 

Westbury/Fellows/Drury/Parkway Sidewalk Project: public information session

The City of Ottawa is proposing to construct a new 2.0 metre wide concrete sidewalk on: the east side of Parkway Drive from Iris Street to Drury Lane; the north side of Drury Lane / east side of Fellows Road from Parkway Drive to Westbury Road; the north side of Westbury Road from Highgate Road to the end of the cul-de-sac. The total length of new sidewalk will be approximately 730 metres.

The proposed sidewalk will connect to the existing sidewalks on the south side of Iris Street at Parkway Drive, on the east side of Fellows Road in front of Terre-des-Jeunes Catholic Elementary School and on the west side of Highgate Road at Westbury Road.

Construction of a connection to the Pinecrest Creek Pathway through School Board and NCC lands is under discussion. This connection would involve a new 3.0 metre pathway from the end of the cul-de-sac east of Fellows Road to the Pinecrest Creek Pathway.

Staff will hold an online public information session to look at the proposal, answer questions, and hear feedback.

April 10, 2024
6:30-8pm

RSVP for the online meeting

Projet de trottoirs pour le chemin Westbury, le chemin Fellows, la ruelle Drury et la promenade Parkway : séance d’information publique

La Ville d’Ottawa propose de construire un nouveau trottoir en béton de 2,0 mètres de largeur situé aux endroits suivants : le côté est de la promenade Parkway, de la rue Iris à la ruelle Drury; le côté nord de la ruelle Drury/le côté est du chemin Fellows, de la promenade Parkway au chemin Westbury; le côté nord du chemin Westbury, du chemin Highgate jusqu’à la fin du cul-de-sac. La longueur totale du nouveau trottoir sera d’environ 730 mètres.

Le trottoir proposé sera relié aux trottoirs existants du côté sud de la rue Iris à la hauteur de la promenade Parkway, du côté est du chemin Fellows devant l’école primaire catholique Terre-des-Jeunes et du côté ouest du chemin Highgate à la hauteur du chemin Westbury.

La construction d’une liaison avec le sentier du ruisseau Pinecrest à travers les terrains de la Commission scolaire et de la CCN est en cours de discussion. Cette liaison impliquerait un nouveau sentier de 3 mètres depuis l’extrémité du cul-de-sac à l’est du chemin Fellows jusqu’au sentier du ruisseau Pinecrest.

Le personnel organisera une séance d’information publique en ligne afin d’examiner la proposition, de répondre aux questions et d’entendre les commentaires.

10 avril 2024
18 h 30 à 20 h
En ligne sur MS Teams

RSVP pour la séance


Lynwood Popup

Please join me and my team at the Lynwood Village Community Building (7 Sycamore Drive) on April 12, 2024 between 1-3pm.

You will have an opportunity to meet one-on-one to discuss what is important to you. I would like to extend a special thanks to the Lynwood Village Community Association to help facilitate this free event. Refreshments will be provided.

I hope to see you there!

Visite surprise

Rejoignez-moi et mon équipe à l’Association communautaire du village de Lynwood (7, promenade Sycamore) le 12 avril 2024 entre 13 h et 15 h.

Vous aurez l’occasion de me rencontrer individuellement pour discuter de ce qui est important pour vous. Je tiens à remercier tout particulièrement l’Association communautaire du village de Lynwood qui a contribué à l’organisation de cet événement gratuit. Des rafraîchissements seront offerts.

J’espère vous y voir!

 


Built Heritage Update

The City of Ottawa is currently undertaking a significant review of its Heritage Register. The Government of Ontario made significant changes to the Provincial planning framework and amended the Ontario Heritage Act. Due to the changes, properties can only stay on the Register until January 1, 2025. By that time, if a property is not designated under the Ontario Heritage Act, it must be removed from the Register, and properties cannot be re-listed for at least five years. After that, any properties added to the Register must be removed or designated within two years. The Ottawa Citizen had an excellent summary of the changes.

At the Built Heritage Committee on March 4, 2024, 16 properties in College Ward were recommended for removal from the Heritage Register. The Committee also recommended the designation of 2 Peter Street. You can read the Meeting Minutes. Both the removals and designation will be heard at the City Council meeting on April 3, 2023.

Mise à jour du patrimoine bâti

La Ville d’Ottawa procède actuellement à un examen approfondi de son Registre du patrimoine. Le gouvernement de l’Ontario a apporté des changements importants au Cadre de planification provincial et a modifié la Loi sur le patrimoine de l’Ontario. En raison de ces changements, les biens ne peuvent rester inscrits au Registre que jusqu’au 1er janvier 2025. À cette date, si un bien n’est pas désigné en vertu de la Loi sur le patrimoine de l’Ontario, il doit être retiré du Registre, et les biens ne peuvent pas être réinscrits pendant au moins cinq ans. Par la suite, tout bien ajouté au Registre doit être retiré ou désigné dans un délai de deux ans. Pour en savoir plus : Heritage committee approves plan to de-list properties by year’s end | Ottawa Citizen

Lors de la réunion du Comité du patrimoine bâti du 4 mars 2024, il a été recommandé de retirer 16 propriétés du quartier Collège du Registre du patrimoine. Le Comité a également recommandé la désignation du 2, rue Peter. Vous pouvez consulter le procès-verbal de la réunion ici : Comité du patrimoine bâti – 4 mars 2024 (escribemeetings.com). Les suppressions et les désignations seront examinées lors de la réunion du Conseil municipal du 3 avril 2024.


Development Applications Page

J that we have added a Development Applications page to the College Ward website, where I will be sharing information about active development applications, information about when a file will be at Planning and Housing Committee, as well frequently asked questions about the planning process. You can find the page at https://www.college-ward.ca/active_development_applications 

Page pour les demandes d’aménagement

J’ai le plaisir d’annoncer que nous avons ajouté une page consacrée aux demandes d’aménagement sur le site Web du quartier Collège. Je vais y transmettre de l’information sur les demandes d’aménagement en cours, les dates auxquelles les dossiers seront présentés au Comité de la planification et du logement ainsi qu’une foire aux questions sur le processus de planification. Cliquez ICI pour accéder à la page : https://www.college-ward.ca/active_development_applications


 

Street sweeping operations

Street sweeping typically begins as early as the weather will allow, which means temperatures must be above freezing consistently during the day and overnight before operations can fully begin. When the temperature drops below zero, the water we use on the road can form into ice, creating dangerous conditions. These operations are an essential part of cleaning up the transportation network and the team has started preparing and testing equipment as well as developing operational plans.

As soon as the temperature consistently remains above zero, crews will be ready, and operations will begin. It’s not time yet, but soon!

The team must also be ready for a winter weather event, it is March after all, and there remains a possibility of snow or freezing rain in the forecast. It is important that we keep that in mind while preparing for spring maintenance. Did you know that the sidewalk machines used to clear snow are the same machines used to sweep the active transportation network? The blades are replaced with broom attachments and the team must carefully balance preparing for spring operations and what is needed to effectively respond to a winter event.       

Balayage des rues

Le balayage des rues commence généralement dès que les températures le permettent, ce qui signifie que les températures doivent être constamment au-dessus du point de congélation pendant la journée et la nuit avant que les opérations puissent entièrement commencer. Lorsque la température descend au-dessous de zéro, l’eau utilisée sur la chaussée peut se transformer en glace, ce qui crée des conditions dangereuses. Ces opérations constituent un élément essentiel de l’assainissement du réseau de transport et l’équipe a commencé à préparer et à vérifier l’équipement ainsi qu’à élaborer des plans opérationnels.

Dès que la température restera constamment au-dessus de zéro, les équipes seront prêtes et les opérations commenceront. Ce n’est pas encore le moment, mais ce sera pour bientôt!

L’équipe doit également être prête à faire face à un événement météorologique hivernal, car nous sommes en mars et il est encore possible que de la neige ou des pluies verglaçantes soient annoncées. Il est important de garder cela à l’esprit lors de la préparation de l’entretien du printemps. Saviez-vous que les machines utilisées pour le déneigement des trottoirs sont les mêmes que celles utilisées pour le balayage du réseau de transport actif? Les lames sont remplacées par des balais et l’équipe doit soigneusement trouver un juste équilibre pour la préparation des opérations de printemps et ce qui est nécessaire afin de répondre efficacement à un événement hivernal.


Potholes

This winter has been one that Ottawa has never seen, with only 108 centimetres of snow so far, 117 millimeters of rainfall, 63 freeze-thaw cycles and unseasonably warmer temperatures, the team has been able to steadily work on potholes.

Since January, pothole crews have been working on temporary repairs, over 500 crews have been assigned and filled over 28,500 potholes! This is an increase of 38% compared to last year where the number of potholes filled between January 1 and February 28, 2023, was 17,503. 

How are potholes formed?

Potholes are formed when water (from rain or melted snow and ice) seeps into small cracks or holes in the road. As temperatures drop, the water under the road freezes and expands pushing up on the road above, creating larger cracks – when the temperature rises above zero, the water evaporates and leaves an open space under the road. The weight of cars and trucks travelling over these weak spots breaks the asphalt, resulting in potholes.

How do we repair potholes?

Potholes are filled by cleaning the hole of debris and water, then packing it with asphalt and rolling or pounding it down. At this time of year, some potholes in high traffic areas may need to be refilled more than once. This happens because water works its way back into the hole preventing the asphalt from forming an adhesive bond with the pavement.

Filling potholes in winter

In winter, conditions are not ideal for pothole repairs. The unstable conditions, including ice and water in the holes, as well as the cold temperatures and frequent freeze/thaw cycles, prevents the patch from adhering as well to the roadway making the repair temporary. Products that staff use to repair potholes during the winter months are Cold Patch and Warm Mix asphalt.

Cold Patch asphalt is a blended asphalt material which can be stored for extended periods of time. It can be used in all temperatures, does not require special equipment to compact and can be applied directly to the roadway without heating.

Warm Mix asphalt can be used year-round and produced at a lower temperature using different adhesives in the mix. Once the material is heated, the adhesives become thinner allowing improved workability and flow. The material can be manually compacted with a tamper, or shaped and compacted with power plate tampers or rollers.

Nids-de-poule

Avec seulement 108 centimètres de neige, 117 millimètres de précipitations, 63 cycles de gel et de dégel et des températures anormalement élevées, l’équipe a pu travailler sans relâche sur les nids-de-poule.

Depuis janvier, les équipes chargées des nids-de-poule travaillent à des réparations temporaires, plus de 500 équipes ont été affectées et ont comblé plus de 28 500 nids-de-poule! Il s’agit d’une augmentation de 38 % par rapport à l’année dernière, où le nombre de nids-de-poule comblés entre le 1er janvier et le 28 février 2023 s’élevait à 17 503.

Comment se forment les nids-de-poule?

Les nids-de-poule se forment lorsque de l’eau (provenant de la pluie ou de la fonte de la neige et de la glace) s’infiltre dans de petites fissures ou trous de la route. Lorsque les températures baissent, l’eau qui se trouve sous la route gèle et se dilate, poussant la route vers le haut, créant ainsi des fissures plus importantes. Lorsque la température dépasse zéro, l’eau s’évapore et laisse un espace ouvert sous la route. Le poids des voitures et des camions qui circulent sur ces points faibles brise l’asphalte, ce qui provoque la formation de nids-de-poule.

Comment réparer les nids-de-poule?

Les nids-de-poule sont comblés en nettoyant les trous des débris et de l’eau, puis en les remplissant d’asphalte et en compressant les trous comblés au moyen d’un rouleau presseur ou encore en les martelant. À cette époque de l’année, certains nids-de-poule situés dans des zones très fréquentées peuvent nécessiter plusieurs remplissages en raison de l’eau qui revient dans le trou et empêche l’asphalte de former une liaison adhésive avec la chaussée.

Remplissage des nids-de-poule en hiver

En hiver, les conditions ne sont pas idéales pour réparer les nids-de-poule. Les conditions instables, notamment la présence de glace et d’eau dans les trous, ainsi que les températures froides et les cycles fréquents de gel et de dégel, empêchent la rustine d’adhérer correctement à la chaussée, ce qui rend la réparation temporaire. Les produits utilisés par le personnel pour réparer les nids-de-poule pendant les mois d’hiver sont le mélange d’asphalte pour rapiéçage à froid et l’enrobé tiède.

Le mélange d’asphalte pour rapiéçage à froid est un mélange qui peut être stocké pendant de longues périodes. Il peut être utilisé à toutes les températures, ne nécessite pas d’équipement spécial pour le compactage et peut être appliqué directement sur la chaussée sans chauffage.

L’enrobé tiède peut quant à lui être utilisé tout au long de l’année et produit à une température plus basse en utilisant différents adhésifs dans l’enrobé. Une fois le matériau chauffé, les adhésifs deviennent plus fins, ce qui améliore la maniabilité et l’écoulement. Le matériau peut être compacté manuellement à l’aide d’une dameuse, ou modelé et compacté à l’aide de dameuses ou de rouleaux presseurs.


Child Care and Early Years: survey

The City of Ottawa is seeking feedback from families with children 0-12 years or those expecting to in the next 9 months. This feedback will be used to help develop the 2024-2028 Service System Plan (SSP) which is a road map that will ensure we are responding to local needs and strengthening the local child care and early years system to ensure children get the best start in life.

The City is asking interested families and residents to provide their feedback by completing a survey. The survey will remain open until April 10, 2024. For more information on the work being done please visit the project website  or email [email protected].

Garde d’enfants et petite enfance : sondage

La Ville d’Ottawa souhaite connaître l’avis des familles qui ont des enfants âgés de 0 à 12 ans ou qui prévoient d’en avoir au cours des neuf prochains mois. Ce retour d’information servira à élaborer le Plan du réseau de services de garde d’enfants et de la petite enfance 2024 2028, une feuille de route qui permettra de répondre aux besoins locaux et de renforcer le système local de garde d’enfants et d’éducation préscolaire afin de garantir aux enfants le meilleur départ possible dans la vie.

La Ville demande aux familles et aux résidents intéressés de donner leur avis en remplissant un sondage disponible à l’adresse suivante : https://participons.ottawa.ca/strategiegardedenfants. Le sondage restera ouvert jusqu’au 10 avril 2024. Pour plus d’informations sur les travaux en cours, veuillez consulter le site Web du projet ici ou envoyer un courriel à [email protected].

 


 

Centrepointe Drive Traffic Calming

On February 28, 2024, over 100 Centrepointe-area residents took part in an online meeting about the upcoming Centrepointe Traffic Calming plan.

There were many questions and issues raised during the meeting. City engineers have written answers to your questions. You will find the full Q and A at https://www.college-ward.ca/centrepointe_drive_traffic_calming_qa .

Please remember that the City of Ottawa is hosting an online consultation for the Centrepointe Drive Area Traffic Management study via a survey, available until Saturday, March 23, 2024: https://ca.mar.medallia.com/?e=379294&d=l&h=C743E166282BD7F&l=en

If you have any further questions or comments, please email Project Manager Wook Kang at [email protected].

Mesures de modération de la circulation sur la promenade Centrepointe

Le 28 février 2024, plus de 100 résidents du secteur Centrepointe ont participé à une réunion en ligne portant sur le plan de modération de la circulation de la promenade Centrepointe.

De nombreuses questions et enjeux ont été soulevés au cours de la réunion. Les ingénieurs de la Ville ont rédigé des réponses à vos questions. Vous trouverez l’intégralité des questions-réponses sur le site https://www.college-ward.ca/centrepointe_drive_traffic_calming_qa.

N’oubliez pas que la Ville d’Ottawa organise une consultation en ligne pour l’étude sur la gestion de la circulation dans le secteur de la promenade Centrepointe au moyen d’un sondage, disponible jusqu’au samedi 23 mars 2024 : https://ca.mar.medallia.com/?e=379294&d=l&h=C743E166282BD7F&l=en.

Si vous avez d’autres questions ou commentaires, veuillez envoyer un courriel à Wook Kang, chef de projet, à l’adresse suivante : [email protected].

 


Moodie Dr Traffic Calming: As We Heard It Report

Thank you to those of you that found the time to provide feedback on the proposed permanent traffic calming plans for Moodie Drive. 167 respondents completed the online survey, which was posted online in late 2023. Residents were advised about the survey through Councillor Johnson’s email newsletter, social media platforms, and flyers which were delivered to nearby homes.

The proposed plan includes the installation of 4 speed humps on Moodie Drive between the school site and Anwatin Street. Additional measures between the school and West Hunt Club Road include the relocation of the speed display board (further south toward West Hunt Club) and dashed pavement markings which are intended to provide a visual cue for drivers to decelerate prior to entering the 40km/h zone and approaching the first speed hump when travelling northbound. 

Overall, 63% of residents responded that they were very comfortable or somewhat comfortable with the plan as proposed. There was strong support from residents living on Moodie Drive, with 72% indicating that they are very comfortable with the proposed plan. Staff have compiled the survey findings into an ‘As We Heard It’ Report. 

I’m pleased to announce that the permanent traffic calming project on Moodie Drive will proceed, with construction taking place as early as summer 2024. We will continue to share updates about the construction timeline as they become available.

Modération de la circulation sur la promenade Moodie : Rapport « Ce que nous avons entendu »

Merci à ceux qui ont pris le temps de faire part de leurs commentaires sur les plans de modération permanente de la circulation proposés pour la promenade Moodie. Un total de 167 personnes ont répondu au sondage en ligne qui a été rendu disponible sur le Web fin 2023. Les résidents ont été informés de l’existence du sondage grâce au bulletin électronique de la conseillère Johnson, aux plateformes de médias sociaux et à des dépliants qui ont été distribués dans les propriétés des environs.

Le plan proposé comprend l’aménagement de quatre dos d’âne sur la promenade Moodie entre l’école et la rue Anwatin. Parmi les autres mesures proposées entre l’école et le chemin West Hunt Club, il y a le déplacement du panneau d’affichage de la vitesse (plus au sud, en direction du chemin West Hunt Club) et des marquages en pointillés sur la chaussée pour donner une indication visuelle aux conducteurs afin qu’ils ralentissent avant d’entrer dans la zone de circulation à 40 km/h et à l’approche du premier dos d’âne en direction nord. Le plan proposé peut être consulté ici : (lien vers le document PDF).

Dans l’ensemble, 63 % des résidents ont répondu qu’ils étaient très à l’aise ou assez à l’aise avec le plan tel que proposé. L’appui au plan était manifeste chez les résidents de la promenade Moodie, puisque 72 % d’entre eux ont indiqué qu’ils étaient très à l’aise avec le plan proposé. Le personnel a compilé les résultats du sondage dans un rapport de type « Ce que nous avons entendu ». Pour consulter le rapport, rendez-vous à : (lien vers le rapport « Ce que nous avons entendu »).

J’ai le plaisir d’annoncer que le projet de modération permanente de la circulation sur la promenade Moodie ira de l’avant et que des travaux auront lieu dès l’été 2024. Nous allons continuer à vous communiquer des mises à jour sur le calendrier des travaux à mesure que celui-ci deviendra disponible.

 


 

Ottawa Public Library upcoming events and programs

All library branches will be closed on Friday, March 29 and Monday, April 1, 2024 (Good Friday and Easter Monday)

Nepean Centrepointe Programs – April 

Children’s Programs (ages 0 – 12) 

Family Storytime    

Mondays, 10:30 – 11:00 am 
Toddlertime (15 to 35 months)  

Tuesdays, 10:30 – 11:00 am 
Toddlertime (15 to 35 months)   

Wednesdays, 10:30 – 11:00 am 
Babytime/Stay & Play (0 to 18 months)   

Thursdays, 10:30 – 11:00 am 
Babytime program runs for 30 min. Participants are welcome to stay and let their babies play afterwards.  

Family Storytime   

Saturdays, 10:30 – 11:00 am 

Spanish-English Storytime 

Saturday, April 13, 10:30 – 11:00 am  

Stories, rhymes and songs for children of all ages and a parent or caregiver.  

Cuentos, rimas y canciones para niños de todas las edades, acompañados de un padre o guardian.  

Chess @ Centrepointe (ages 7 – 12)   

Saturdays, 1:30 – 3:00 pm 

 

Adult Programs 

Programs are drop-in, unless otherwise stated. 

English Conversation Circle 

Tuesdays, 6:30 pm – 7:30 pm 

Wednesdays, 10:30 am – 11:30 am 

Adult Colouring Club 

Wednesdays, 2:00 pm – 3:30 pm 

Employment Support 

Mondays, 10:00 am – 12:00 pm  
Genealogy Drop-In 

Tuesday, April 9, 2:00 pm – 3:00 pm 

Tuesday, April 23, 2:00 pm – 3:00 pm 

Club de lecture  

Mardi 9 avril, 18 h 30 – 20 h 00   

Le livre du mois est Niré par Aki Shimazaki 

Nepean Centrepointe Book Club 

Thursday, April 11, 1:30 – 3:00 pm  

April 11 book: Warlight by Michael Ondaatje  

Science Fiction Fantasy Book Club 

Thursday, April 18, 7:00 – 8:30 pm  

April 18 book: Doing Time by Jodi Taylor 

Miniature Gaming 

Sunday, April 14, 12:00 – 3:00 pm 

End of Life Options (Including MAiD) 

Monday, April 8, 2024, 6:30 – 8:00 pm (Registration Required) 

 

Centennial, your local Ottawa Public Library branch in Bells Corners: 

We are located at 3870 Old Richmond Rd. Hours of operation are listed online: Centennial OPL / Centennial BPO. For information about obtaining a library card, visit a branch or go online at Library card / Carte de bibliothèque. For more information about OPL, visit biblioottawalibrary.ca/en / biblioottawalibrary.ca/fr or phone 613-580-2940.

Spring is blooming with programs. April programs at our branch are listed below, and more can be found at: Centennial - Find a program / Centennial - Trouver un programme. Online virtual programs, when available, are offered by OPL systemwide at Online - Find a program / En ligne - Trouver un programmeOPL also offers 1-on-1 tutorials on subjects including computers, eBooks, OPL catalogue, readers advisory, research, and online resources. To book a tutorial, phone 613-580-2940 or visit the following link: Library Tutorial 1:1 / Biblio tête-à-tête

Children’s programs at Centennial:

Babytime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for babies. 

Tuesdays, 10:30-11:30am (April 2-16, and April 30)

Ages 0-18 months

Drop-in

 

Children’s program

Discover Your Own Dinosaur

Dino Stories with a dinosaur you can uncover yourself.

For ages 3+

Please register on-line.

Saturday, April 13 from 10:30-11:15.

 

Toddlertime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for toddlers. 

Wednesdays, 10:30-11:30am (April 3-17)

Ages 19-35 months

Drop-in

 

Family Storytime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for toddlers. 

Thursdays, 10:30-11:30am (April 4-18)

Ages 19-35 months

Drop-in

 

Family Storytime: The Very Hungry Caterpillar and More!

The Very Hungry Caterpillar themed stories, rhymes, songs and a craft for children, accompanied by a parent or caregiver.

Saturday, April 6, 10:30-11:30am

Family program. Ages 0-6 years.

Drop-in

 

Brain Busters!

Come in for some fun brain teasers, puzzles, riddles, and Rubik's Cubes. Are you up for the challenge? This program is self-directed. 

Tuesday, April 23, 6:00-8:00pm

Ages 8+

Drop-in

 

Adults' programs at Centennial

 

Crafternoon

Do you like to knit, crochet, or do handwork? Join like-minded individuals for an afternoon of crafting. Bring any project you are working on. 

Tuesdays, 2:00-4:00pm​

Drop-in

 

Game Night

Bring your friends & family in for exciting card & board games! We have many to choose from including Settlers of Catan, Ticket to Ride, King of Tokyo, Dutch Blitz, Bananagrams, Trivial Pursuit, Scrabble, Chess, & more! You are also welcome to bring your own games. 

Tuesday, April 9, 5:30-8:00pm

Drop-in

For adults, seniors, teens, & families

 

Book Chat

Share the enjoyment of good books in a relaxed atmosphere. Join us for a lively discussion of The Sleeping Car Porter by Suzette Mayr.

Wednesday, April 10, 1:30-3:00pm​

Drop-in

 

Reading Roundtable

In this informal self-guided program, adults are invited to discuss their favourite books and genres in a relaxed atmosphere. Unlike traditional book clubs, no specific book is selected for each session. This is an opportunity for people to get together to talk about what they are reading and inspire each other's future reads. 

Thursday, April 18, 6:00-8:00pm​

Drop-in

 

Franco-sociale : jeux et causerie

Vous aimez les jeux de société et les jeux de cartes? Vous souhaitez discuter de votre dernière lecture avec quelqu'un? Vous avez envie d'une partie de Scrabble, Carcasonne ou Mille bornes en français? Rejoingnez-nous pour cette rencontre informelle et amusante en langue française. 

Le vendredi 19 avril, de 14h00 à 16h00

Portes-ouvertes

 

Planners Meet-Up / Across d’agendas

Creative Planners are a great way to manage stress, time, productivity, goal tracking. Take a moment to sit down and put your brain to paper in a welcoming & creative environment. Bring your own planner, notebook, or journal of choice; we’ll provide some basic creative planner supplies. No experience required. 

L’agenda créatif est un excellent moyen de gérer le stress, le temps, la productivité et les objectifs. Prenez le temps de vous asseoir et planifier dans un environnement accueillant et créatif. Apportez votre propre agenda, carnet de notes ou journal de votre choix ; nous vous fournirons quelques fournitures de base pour créer votre agenda dans la langue de votre choix. Aucune expérience n’est requise. 

Wednesday, April 24, 6:15-8:15pm​ / Le mercredi 27 mars, 18h15 à 20h15

Bilingual / Bilingue

Drop-in / portes ouvertes

 

Adults' programs Online

 

Naloxone Information Workshop Sessions

Join Ottawa Public Health nurses for one of these 30-minute virtual information and training sessions on how to identify and respond to an overdose, including how to administer Naloxone, followed by a 15-minute Q&A. Information on how to obtain a free kit will be provided as part of this presentation.

Tuesday, April 2, 1:00-1:45pm​

Wednesday, April 17, 6:00-6:45pm

Registration required

 

Ateliers d’information sur la naloxone

Joingez-vous aux infirmières de Santé publique Ottawa pour une de ces sessions virtuelles d’information et de formation de 30 minutes sur la façon d’identifier et de réagir à une surdose, y compris sur la façon d’administrer la Naloxone, suivie d’une période de questions de 15 minutes. Des renseignements sur la façons d’obtenir une trousse gratuite seront fournis dans le cadre de cette présentation.

Le mardi 2 avril de 14 h à 14 h 45

Le mercredi 17 avril de 19 h à 19 h 45

Inscription requise

 

 


Call, write, and stay up to date

As City Councillor, my team and I can help you with issues that fall within the municipal areas of responsibility: local traffic calming; infrastructure like sidewalks, roads, and bike lanes; municipal tax statements; some social services; parks and recreation; and more. Please note that I cannot help you with parking tickets or other provincial infractions - to attempt to do so is illegal.

Here's how to stay up to date on College Ward news and events, and to contact me:

E-mail: [email protected]

Website: college-ward.ca

Twitter: @laine_johnson1

Facebook: lainejohnson.college 

Pour nous appeler, nous écrire et vous informer

Mon équipe et moi, en tant que conseillère municipale, pouvons vous aider avec les questions qui relèvent des domaines de responsabilité municipale : la modération de la circulation locale, les infrastructures comme les trottoirs, les routes et les bandes cyclables, les relevés d’imposition municipale, certains services sociaux, les parcs et services récréatifs et plus encore. Veuillez noter que je ne peux vous aider en ce qui concerne les contraventions de stationnement ou les infractions provinciales – le faire serait illégal.

Pour connaître les nouvelles et événements du quartier Collège et communiquer avec moi :

Courriel : [email protected] 

Site Web : quartier-college.ca

Twitter : @laine_johnson1

Facebook : lainejohnson.college 


{{broadcaster.name}}
{{settings.site.full_url}}

Latest posts

June 2025 Newsletter

 

Dear Neighbour,

City staff are working hard on spring duties – potholes, traffic calming reinstatement, parks cleanup, and much more. You can see details of these efforts below.

At the same time, City Council continues to work through major files like the Zoning By-law Review, which includes a public open house right here in College Ward next Monday, June 2. No need to RSVP. Details below.

I am pleased to announce that I am working with City staff and the Bells Corners community and business community to take a hard look at Robertson Road. It’s a busy street that carries a lot of commuter traffic, but is also well-used by locals, including pedestrians and cyclists. How could it be made better? What can we do through our land and transportation planning to improve access to businesses, homes, and transit? These are the questions we’ll be exploring over the next few months.

My calendar is already filling up with neighbourhood summer fairs, BBQs, and fun fests. I hope you take advantage of all College Ward has to offer this summer, and I look forward to seeing you at some of our great local events.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Le personnel de la Ville travaille d’arrache-pied sur les tâches du printemps : réparation des nids-de-poule, rétablissement des dispositifs de modération de la circulation, nettoyage des parcs, et bien plus encore. Vous trouverez ci-dessous les détails de ces efforts.

Parallèlement, le Conseil municipal continue de travailler sur des dossiers importants, comme la révision du Règlement de zonage, y compris une journée portes ouvertes ici même, dans le quartier Collège, le lundi 2 juin prochain. Il n’est pas nécessaire de confirmer votre présence. Voir les détails ci-dessous.

J’ai le plaisir d’annoncer que je travaille avec le personnel de la Ville, la collectivité de Bells Corners et le milieu des affaires pour examiner attentivement le dossier du chemin Robertson. Il s’agit d’une rue très fréquentée par les navetteurs, mais aussi par la population locale, notamment les piétons et les cyclistes. Comment pourrait-on l’améliorer? Que pouvons-nous faire, grâce à l’aménagement du territoire et à la planification des transports, pour améliorer l’accès aux commerces, aux logements et aux transports en commun? Ce sont les questions sur lesquelles nous nous pencherons au cours des prochains mois.

Mon agenda se remplit déjà de foires d’été, de barbecues et de fêtes de quartier. J’espère que vous profiterez de tout ce que le quartier Collège a à offrir cet été, et je me réjouis de vous voir à l’occasion de certains de nos formidables événements locaux.

Sincères salutations,
Laine

 

April 2025 Newsletter

 

Dear Neighbour,

City Council’s busy spring continues with the Transportation Master Plan consultation, and the new zoning bylaw. Both issues will have far-reaching implications for our communities and I encourage you to take some time to learn about them and to speak out on them.

If you take the bus, you’ll know that OC Transpo recently changed the routes and schedule of many lines. I held a public meeting to consider the changes almost a year ago, and we were able to tweak many of the new routes. I’ll hold a follow up meeting on May 15 to hear from you about how it’s going and how we can improve OC Transpo’s service. Please see the details and RSVP information below.

In my last newsletter, I mentioned that our annual Seniors’ Strawberry Social is coming up. Unfortunately, the wrong date was provided. Please see below for information about the event, which will be on June 26.

I love our spring and summer in College Ward as it’s a chance to meet so many of you at community events. I’m looking forward to seeing you soon.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Le printemps chargé du Conseil municipal se poursuit avec la consultation sur le Plan directeur des transports et le nouveau Règlement de zonage. Ces deux questions auront une incidence considérable pour nos communautés et je vous encourage à prendre le temps de vous informer à cet égard et d'en parler.

Si vous prenez l'autobus, vous savez que la Commission de transport régionale d'Ottawa-Carleton (OC Transpo) a récemment modifié les circuits et l'horaire de nombreuses lignes. Il y a près d'un an, j'ai tenu une réunion publique pour examiner les changements et nous avons pu ajuster bon nombre des nouveaux circuits. Je tiendrai une réunion de suivi le 15 mai pour savoir comment cela se passe et comment nous pouvons améliorer le service d'OC Transpo. Veuillez consulter les détails ainsi que les informations sur la confirmation des présences ci-dessous.

Dans mon dernier bulletin d'information, j'ai mentionné l'approche de notre Fête des fraises pour les aînés annuelle. Malheureusement, la date indiquée n'est pas la bonne. Vous trouverez ci-dessous plus d'informations sur l'événement, qui aura lieu le 26 juin.

J'adore le printemps et l'été dans le quartier Collège, car c'est l'occasion de rencontrer beaucoup d'entre vous lors d'activités communautaires. Au plaisir de vous y voir bientôt.

Sincères salutations,
Laine

March 2025 newsletter

 

Dear Neighbour,

Two significant reports are coming to City Hall and I encourage you to pay attention to both of them.

First up is the new Zoning Bylaw. We’ve just received the second draft of this framework, which describes the allowable height, setbacks, parking, industrial vs commercial vs residential vs multi-residential use of every property in the city. It will affect how and where our city grows. More (much more!) below.

We’ll also soon see the Transportation Master Plan Part 2, which is basically a list of all the road, sidewalk, transit corridor, and bike lane plans for the next 20 years. It will establish how we get around our city in the future.

This is weighty stuff, but there will be several opportunities for you to give you input. So far, staff have been paying close attention to residents’ feedback and we can expect that your comments will be taken seriously.

See the details below.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Deux rapports importants seront présentés à l’hôtel de ville et je vous encourage à y prêter attention.

Tout d’abord, il y a le nouveau Règlement de zonage. Nous venons tout juste de recevoir la deuxième ébauche de ce cadre, qui décrit la hauteur permise, les marges de recul, l’espace de stationnement ainsi que l’utilisation industrielle, commerciale, résidentielle ou multirésidentielle de chaque propriété de la ville. Il aura une incidence sur la manière dont notre ville se développe et les endroits où elle le fait.

Nous verrons également la partie 2 du Plan directeur des transports, qui est essentiellement une liste de tous les plans de routes, de trottoirs, de couloirs de transport en commun et de bandes cyclables pour les 20 prochaines années. Il déterminera la façon dont nous nous déplacerons dans notre ville à l’avenir.

Il s’agit d’un dossier important, mais vous aurez plusieurs occasions de donner votre avis. Jusqu’à présent, le personnel a été très attentif aux réactions des résidents et nous pouvons nous attendre à ce que vos commentaires soient pris au sérieux.

Vous trouverez ci-dessous les détails.

Sincères salutations,
Laine

Take action

Upcoming Events

Sign up for updates