April 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

Some people look to nesting robins, budding trees, and emerging crocuses as their favourite harbinger of Spring. Here at the City, we celebrate the street cleaning, sports field and ball diamond preparation, traffic calming, and the beginning of the construction season. Each to their own!

We have a lot coming up in College Ward, including my tomato seedling giveaway (see below) and park and playground renewals.

As always, I believe in helping residents learn more about how decisions are made in their communities. Please see our Planning and Development updates, below.

I hope to see you soon at one of our upcoming community events. In the meantime, have a safe and happy springtime!

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Pour certains, le rouge-gorge nicheur, les arbres bourgeonnants et les crocus naissants sont les signes avant-coureurs préférés du printemps. Ici, à la Ville, nous célébrons le nettoyage des rues, la préparation des terrains de sport et de balle, la modération de la circulation et le début de la saison de construction. À chacun son métier!

Nous avons beaucoup d’activités à venir dans le quartier Collège, y compris ma distribution de plants de tomates (voir ci-dessous) ainsi que le réaménagement des parcs et des terrains de jeux.

Comme toujours, je crois qu’il faut aider les résidents à en savoir plus sur la manière dont les décisions sont prises dans leurs communautés.

J’espère vous voir bientôt à l’un de nos prochains événements communautaires. Entre-temps, nous vous souhaitons un bon printemps en toute sécurité!

Sincères salutations,
Laine


Tomatoes! Tomatoes! Tomatoes!

Food security is an important issue for cities everywhere, especially with increasing costs at the grocery store and with the impacts of climate change.

To help residents who have wondered about growing their own food, my staff and I have been growing tomato seedlings and will be giving them away! They will easily grow on a balcony, on a patio, or in a backyard and need very little attention or supplies. And NOTHING tastes as good as a sun-ripened tomato you’ve grown yourself!

We’ll be giving the tomato seedlings away at our pop-up (below), first come-first served and a maximum two seedlings per person, please.

Friday, May 24
10 a.m.-noon
Bob Mitchell Park, 58 Fieldrow St.

(Note: the photo above shows only a fraction of our tomato seedling efforts!)

Tomates Tomates Tomates

La sécurité alimentaire est une question importante pour les villes du monde entier, notamment en raison de l’augmentation des prix des produits alimentaires et des effets des changements climatiques.

Pour aider les résidents qui s’interrogent sur la possibilité de cultiver leur propre nourriture, mon personnel et moi-même avons fait pousser des plants de tomates et nous les distribuerons! Ils poussent facilement sur un balcon, sur une terrasse ou dans un jardin et ne nécessitent que très peu d’attention et de matériel. Et RIEN n’est aussi bon qu’une tomate mûrie au soleil que vous avez cultivée vous-même!

Nous distribuerons un maximum de deux plants de tomates par personne lors de notre visite surprise (ci-dessous) selon le principe du premier arrivé, premier servi.

Le vendredi 24 mai
De 10 h à midi
Parc Bob-Mitchell : 58, rue Fieldrow


 

Crestview Pop-up 

Want to chat with me and my team? Join us in Crestview for a conversation to let me know your concerns, answer your questions, and hear your thoughts.

Friday, May 24
10 a.m. - noon
Bob Mitchell Park, 58 Fieldrow St.

Visite surprise

Vous voulez discuter avec moi et mon équipe? Rejoignez-nous à Crestview afin de me faire part de vos préoccupations et pour que nous puissions répondre à vos questions et connaître votre avis.

Le vendredi 24 mai
De 10 h à midi
Parc Bob-Mitchell : 58, rue Fieldrow


 

Upcoming Park Renewals in College Ward

As the weather warms, many of us are looking forward to spending more time outdoors at local parks. I’m pleased to tell you that several of our parks will see improvements this year.

What can we expect to see in College Ward this summer?

We’re looking forward to improvements at several local parks!

  • Agincourt Park: Gazebo, play structure and swing replacement

  • Mohawk Park: Junior play structure replacement

  • Centrepointe Park: Addition of accessible swing and disc golf course

  • Kilreen Park: Addition of basketball half court and gazebo

With 774 playgrounds city-wide, how does the city decide which parks to prioritize for renewal?

The City of Ottawa has developed a Comprehensive Asset Management Program. This plan ensures the long-term sustainability of city-owned assets and develops a financial plan for to fund required investments. When it comes to playgrounds, city staff inventory play equipment across the city to assess the condition of each park. Playgrounds deemed to be at the end of their useful lifespan will be prioritized for renewal. Playground equipment is generally replaced on a ‘like-for-like’ basis, meaning that residents can generally expect to see similar amenities in the park following renewal. Accessible design will be incorporated into new playgrounds to ensure compliance with the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act (AODA).

Enhancements at local parks might be possible through various funding opportunities, for example Community Partnership agreements with local groups, Community Benefits Charges/Section 37 funding, and Cash-In-Lieu of Parkland funding. To learn more about these different funding streams, visit: Parks and Recreation Facilities Master Plan.

Have questions about your local park? Please feel free to connect with us via email at [email protected].

Réaménagement prochain de parcs au quartier Collège

Avec l’arrivée des beaux jours, beaucoup d’entre nous se réjouissent de passer plus de temps à l’extérieur dans les parcs locaux. J’ai le plaisir de vous annoncer que des améliorations seront apportées à plusieurs de nos parcs cette année.

Que peut-on attendre du quartier Collège cet été?

Nous attendons avec impatience des améliorations dans plusieurs parcs locaux!

Parc Agincourt : Remplacement du belvédère, de la structure de jeux et de la balançoire

Parc Mohawk : Remplacement de la structure de jeux pour les tout-petits

Parc Centrepointe : Ajout d’une balançoire accessible et d’un parcours de disque-golf

Parc Kilreen : Ajout d’un demi-terrain de basket-ball et d’un belvédère

Avec 774 terrains de jeux sur le territoire de la Ville, comment la Ville décide-t-elle des parcs à réaménager en priorité?

La Ville d’Ottawa a élaboré un Programme de gestion intégrale des actifs. Ce plan garantit la viabilité à long terme des actifs de la Ville et élabore un plan financier pour financer les investissements nécessaires. En ce qui concerne les terrains de jeux, le personnel de la Ville fait l’inventaire des équipements de jeux dans l’ensemble de la Ville afin d’évaluer l’état de chaque parc. Les terrains de jeux considérés comme ayant atteint la fin de leur durée de vie utile seront réaménagés en priorité. L’équipement des terrains de jeux est généralement remplacé par un équipement identique, ce qui signifie que les résidents peuvent s’attendre à retrouver des équipements similaires dans le parc après les travaux de réaménagement. Les nouveaux terrains de jeux seront conçus de manière à être accessibles, conformément à la Loi sur les personnes handicapées de l’Ontario.

L’amélioration des parcs locaux pourrait être possible grâce à divers types de financement, par exemple des accords de partenariat communautaire avec des groupes locaux, des financements au titre d’une redevance pour avantages communautaires ou de l’article 37, et des financements en vertu du règlement financier des frais relatifs aux terrains à vocation de parc. Pour en savoir plus sur ces différentes sources de financement, consultez Plan directeur des infrastructures des parcs et des loisirs – Version définitive.

Avez-vous des questions sur votre parc local? N’hésitez pas à communiquer avec nous par courrier électronique à l’adresse [email protected].

 


 

Disc Golf at Centrepointe Park

The City of Ottawa led a public consultation process in the fall of 2023 to explore potential plans for installing a disc golf course in Centrepointe Park. Staff hosted an Engage Ottawa survey page which was shared with the broader community through the Councillor’s office, radio, and the local community association. An in-person disc golf consultation was hosted by City staff at Centrepointe Park on November 4, 2023, providing an opportunity to participate in a pop-up demonstration.

Survey feedback was overwhelmingly positive, with 85% of respondents being supportive of disc golf being added to Centrepointe Park. To learn more about disc golf, and to review the survey results, please visit Engage Ottawa.

City staff are currently working on developing the disc golf course layout and are hopeful that it will be at Centrepointe Park this summer. We’ll be sure to share updates with the community as they become available.

Disque-golf au parc Centrepointe

La Ville d’Ottawa a mené un processus de consultation publique à l’automne 2023 pour explorer les plans potentiels d’aménagement d’un parcours de disque-golf au parc Centrepointe. Le personnel a hébergé une page de sondage sur le site Participons Ottawa qui a été partagée avec l’ensemble de la communauté par l’intermédiaire du bureau du conseiller, de la radio et de l’association communautaire locale. Une consultation en personne sur le disque-golf a été organisée par le personnel de la Ville au parc Centrepointe le 4 novembre 2023, ce qui a donné l’occasion de participer à une démonstration surprise.

Les réponses au sondage ont été extrêmement positives, puisque 85 % des répondants sont favorables à l’ajout d’un parcours de disque-golf au parc Centrepointe. Pour en savoir plus sur le parcours de disque-golf et pour consulter les résultats du sondage, veuillez consulter Terrain de Disc Golf du parc Centrepointe | Participons Ottawa.

Le personnel de la Ville travaille actuellement à l’élaboration du parcours de disque-golf et souhaite qu’il soit aménagé au parc Centrepointe cet été. Nous ne manquerons pas de communiquer des mises à jour à la communauté dès qu’elles seront disponibles.


WildWise Tips

It’s that time of year where spring has officially sprung, and we have some tips to share with you about how to make sure we can safely welcome wildlife back out of their winter hiding.

Bears come out of hibernation when the weather warms up, and they are undoubtedly already out and about looking for food. To make sure we keep our wildlife wild, we want to avoid teaching them humans are good sources of food. It’s important to keep garbage secured during all the warmer months, but there are some spring-specific steps to take to avoid bear encounters.

In the months of April and May, bears are really hungry but there isn’t much food available. They will go ahead and eat things they normally wouldn’t go for, such as bird seed and suet. The best practice is to remove your bird feeders these two months to avoid attracting hungry cubs. One alternative to allow you to keep feeding the birds is to make sure to always bring your feeders in at dusk! Thankfully, bears and birds have fairly opposite sleeping schedules. Diligence and consistency are key if you opt to take this approach.

Conseils de SageFaune

C’est le moment de l’année où le printemps est officiellement arrivé, et nous avons quelques conseils à vous donner pour que vous puissiez accueillir en toute sécurité la faune qui sort de sa cachette hivernale.

Les ours sortent de leur hibernation lorsque le temps se réchauffe, et ils sont sans aucun doute déjà en train de chercher de la nourriture. Pour garantir que nous maintenons notre faune sauvage dans son état naturel, nous voulons éviter de lui enseigner que les humains sont de bonnes sources de nourriture. Il est important de garder les déchets en sécurité pendant les mois les plus chauds, mais il y a des mesures spécifiques à prendre au printemps pour éviter les rencontres avec les ours.

En avril et en mai, les ours sont très affamés, mais il n’y a pas beaucoup de nourriture disponible. Ils vont alors manger des choses qu’ils ne mangeraient normalement pas, comme des graines pour oiseaux et le suif. La meilleure pratique consiste à retirer vos mangeoires à oiseaux pendant ces deux mois pour éviter d’attirer des oursons affamés. Une solution pour continuer à nourrir les oiseaux consiste à rentrer les mangeoires à la tombée de la nuit! Heureusement, les ours et les oiseaux ont des horaires de sommeil assez opposés. La diligence et la constance sont essentielles si vous optez pour cette approche. 


College Ward gets WildWise!

Who said public education wasn’t fun?

We had a blast April 6th hosting Michael Runtz, beloved local naturalist, at Bell High School to teach us about the wildlife we live with in Ottawa. This was our most well-attended event with over 300 residents who came to learn! The presentation was full of Michael’s awe-inspiring pictures of local wildlife, tons of great laughs, and tons of great information. We were fortunate to have donations from local College Ward company North Standard Trading Post, and Michael Runtz himself, that were used as prizes for our WildWise quiz after the presentation.

North Standard were generous enough to provide a promo code for 15% off their website until May 1st – use code WILD15 at checkout!

We are so grateful that our residents care so much about protecting their environment and were thrilled to facilitate this important public education. Thank you again to all who attended and made this event such a success.

P.S. who knew we had vultures in our area?

SageFaune au quartier Collège!

Qui a dit que l’enseignement public n’était pas amusant?

Nous avons passé un excellent moment le 6 avril en accueillant à l’école secondaire Bell Michael Runtz, un naturaliste local très apprécié, qui nous a enseigné sur la faune d’Ottawa. Cet événement a été le plus fréquenté avec plus de 300 résidents venus s’informer! La présentation était remplie de photos époustouflantes de la faune locale prises par Michael, ainsi que de tonnes de rires et d’informations utiles. Nous avons eu la chance de recevoir des dons de North Standard Trading Post, une entreprise locale du quartier Collège, et de Michael Runtz lui-même, qui ont été utilisés comme prix pour notre jeu-questionnaire SafeFaune après la présentation.

North Standard a eu la générosité de fournir un code promotionnel offrant une réduction de 15 % sur son site Web jusqu’au 1er mai. Utilisez le code WILD15 lors du paiement!

Nous sommes tellement reconnaissants que nos résidents se préoccupent autant de protéger leur environnement et nous étions ravis de faciliter la réalisation de cette importante sensibilisation du public. Merci encore à toutes les personnes qui ont participé à cet événement et qui en ont fait un tel succès.

P.-S. – Qui aurait cru que nous avions des vautours dans notre région?


Planning and Development Updates

It is a busy time in College Ward on the planning and development front.

  • 1274 Marygrove Circle went to Planning and Housing Committee on March 27th, 2024 and City Council on April 3rd, 2024. I expressed support for increased density and the efforts by the applicant to protect and add to the tree canopy. You can learn more about this application at Ottawa DevApps

  • We saw the application for 512 Moodie come to the Committee of Adjustment on April 16th. We expect to receive the Committee’s decision by April 26th 2024 and will post it on our website. You can watch the hearing here, starting at 59:00 into the meeting : Panel 2 Hearing April 16, 2024 Committee of Adjustment YouTube. We are appreciative to those residents who submitted comments to the Committee, delegated, and provided feedback to the applicant.

  • We expect 2335 Baseline to appear at the Committee of Adjustment again and will be sharing that date on our website when it is available. This is an application for a 12-unit rooming house. This application was adjourned at the Committee of Adjustment meeting of March 19th, 2024. You can see the plans they submitted at that time here: 2335 Baseline (Ward 8 - College) - Committee of Adjustment - Panel 2 - March 19, 2024. I will share the application as it becomes available, and encourage residents who have comments to delegate at the Committee hearing. If you would like to learn more about how to submit comments to the Committee of Adjustment, visit Committee of Adjustment

  • I also encourage you to keep an eye on the Joint Planning and Housing Committee and Agriculture and Rural Affairs Committee agenda for April 29, 2024 about the New Zoning By-Law Draft. This is important work that the City has been working on to update our by-laws and ensure that our zoning is in line with the new Official Plan and new provincial and federal legislation. You can learn more about this process at Engage Ottawa. Ottawa  Residents will have the opportunity to provide written comments or speak at this meeting, we will share information how to register to do this.

Please continue to monitor our website for new information or email my team at [email protected]  

Mises à jour dans la planification et le développement

Le quartier Collège est en pleine effervescence sur le front de la planification et du développement.

  • La demande concernant le 1274, cercle Marygrove, a été soumise au Comité de la planification et du logement le 27 mars 2024 et au Conseil municipal le 3 avril 2024. J’ai exprimé mon soutien à l’égard de l’augmentation de la densité et aux efforts déployés par le requérant pour protéger et accroître le couvert forestier. Vous pouvez en savoir plus sur cette demande à l’adresse suivante : DevApps

  • La demande concernant le 512, promenade Moodie, a été soumise au Comité de dérogation le 16 avril. Nous nous attendons à recevoir la décision du Comité d’ici le 26 avril 2024 et la publierons sur notre site Web. Vous pouvez regarder l’audience ici, à compter de la 59eminute de la réunion : Audience du Groupe 2 16 avril 2024 YouTube. Nous sommes reconnaissants envers les résidents qui ont soumis des commentaires au Comité et qui ont délégué et fourni un retour d’information au requérant.

  • Nous prévoyons que la demande concernant le 2335, chemin Baseline, sera de nouveau soumise au Comité de dérogation et nous communiquerons cette date sur notre site Web dès qu’elle sera disponible. Il s’agit d’une demande pour une maison de chambres de 12 logements. Cette demande a été reportée lors de la réunion du Comité de dérogation du 19 mars 2024. Vous pouvez voir les plans soumis à l’époque ici : 2335, chemin Baseline (Quartier 8 – Collège) – Comité de dérogation – Groupe 2 – 19 mars 2024.

    Je communiquerai la demande dès qu’elle sera disponible et j’encouragerai les résidents qui ont des commentaires à les transmettre au moment de l’audience du Comité. Si vous souhaitez en savoir plus sur la manière de soumettre des commentaires au Comité de dérogation, consultez la page.

  • Je vous encourage également à garder un œil sur l’ordre du jour conjoint du Comité de la planification et du logement et du Comité de l’agriculture et des affaires rurales du 29 avril 2024 concernant l’ébauche du nouveau Règlement de zonage. Il s’agit d’un travail important sur lequel la Ville travaille pour mettre à jour ses règlements municipaux et garantir que son zonage est conforme au nouveau Plan officiel et aux nouvelles lois provinciales et fédérales. Pour en savoir plus sur ce processus, consultez le site. Les résidents d’Ottawa auront la possibilité de formuler des commentaires par écrit ou de prendre la parole lors de cette réunion. Nous leur communiquerons les informations nécessaires pour s’inscrire à cette réunion.

Veuillez continuer à consulter notre site Web à pour obtenir de nouvelles informations ou envoyez un courriel à mon équipe à l’adresse [email protected].


Ashley St Closure

The closure of the Ashley St onramp has been frustrating for many residents and I regularly receive inquiries about when Ashley will re-open. It is currently slated to re-open in 2025.

Once I was elected, I committed to checking annualy with the Ministry of Transportation of Ontario and the LRT II project team on that timing. Unfortunately, they continue to tell me that Ashley will not re-open until the LRT project is complete.

Here’s the official response, which I have shared previously.

I recently asked for this closure to be reviewed and I spoke with staff at both the Ministry of Transportation and OC Transpo who have reviewed the Ashley Street closure and provided the following statements:

Ministry of Transportation of Ontario

The closure of Ashley Street between Morrison Drive and the Pinecrest/Greenbank W-N/S ramp (Hwy 417 EB off ramp) helps reduce the likelihood that traffic congestion on this off ramp will result in queueing that reaches the mainline Highway 417 lanes. In order to ensure that Highway 417 operates as safely as possible for the travelling public, the closure of Ashley Street during the OC Transpo detour (required through the completion of LRT construction) had to be implemented.

OC Transpo

OC Transpo supports the rationale and justification for the Ashley Street closure, based on the traffic studies conducted in preparation for the Transitway closure and transit service detours as part of the construction of Stage 2 of the O-Train, and on the rationale provided by the MTO.

From a transit operational perspective, maintaining the current lane configuration along the Pinecrest Road off-ramp, including the Ashley Street closure, is critical in the provision of safe, efficient, and reliable transit service along the Transitway detour route. The closure of Ashley Street makes vehicle movements on the ramp more predictable by eliminating the frequent weave movement for vehicles traversing from Ashley Street across the ramp to make a left turn at the Pinecrest signal. Moreover, the closure reduces congestion and vehicle interactions on the ramp, helping to reduce queue lengths and minimize transit service delays.

Accordingly, OC Transpo continues to support the closure of Ashley Street for the remainder of the Transitway detour period associated with the construction of Stage 2 of the O-Train.

Given the safety concerns of both agencies, the City of Ottawa is unwilling to reopen Ashley St at this time. However, I am aware of your concerns about safety in other areas of the neighbourhood and I will ask staff to monitor and recommend changes that can be made. I will also continue to press the LRT Stage 2 team to reopen Ashley at the earliest possible date.

Fermeture de la rue Ashley

La fermeture de la bretelle d’accès à la rue Ashley a été une source de frustration pour de nombreux résidents et je reçois régulièrement des demandes de renseignements sur la date de réouverture de la rue Ashley. Sa réouverture est actuellement prévue pour 2025.

 Après mon élection, je me suis engagée à vérifier chaque année ce calendrier avec le ministère des Transports de l’Ontario et l’équipe de l’Étape 2 du projet de train léger sur rail (TLR). Malheureusement, ils continuent de me dire que la bretelle d’accès à la rue Ashley ne rouvrira pas tant que le projet TRL ne sera pas terminé.

Voici la réponse officielle, que j’ai déjà communiquée.

J’ai récemment demandé le réexamen de cette fermeture et je me suis entretenue avec le personnel du ministère des Transports et d’OC Transpo qui a examiné la fermeture de la rue Ashley et fait les déclarations suivantes.

Ministère des Transports

La fermeture de la rue Ashley entre la promenade Morrison et la bretelle d’accès nord-sud en direction ouest de Pinecrest/Greenbank (bretelle de sortie de l’autoroute 417 en direction est) permet de réduire la probabilité que les embouteillages sur cette bretelle entraînent des files d’attente qui atteignent les voies principales de l’autoroute 417. Afin de garantir que l’autoroute 417 fonctionne de la manière la plus sûre possible pour les voyageurs, la fermeture de la rue Ashley durant la période de déviation d’OC Transpo (nécessaire jusqu’à l’achèvement de la construction du TLR) a dû être mise en œuvre.

OC Transpo

OC Transpo appuie la raison d’être et la justification de la fermeture de la rue Ashley, en se fondant sur les études de circulation réalisées en prévision de la fermeture du Transitway et des déviations des services de transport en commun dans le cadre de la construction de l’Étape 2 du projet O-Train, ainsi que sur la justification fournie par le ministère des Transports de l’Ontario.

Du point de vue de l’exploitation des transports en commun, le maintien de la configuration actuelle des voies le long de la bretelle de sortie du chemin Pinecrest, y compris la fermeture de la rue Ashley, est essentiel pour assurer un service de transport en commun sûr, efficace et fiable le long du trajet de déviation du Transitway. La fermeture de la rue Ashley rend les mouvements de véhicules sur la bretelle plus prévisibles en éliminant le mouvement fréquent d’entrecroisement pour les véhicules qui traversent la bretelle depuis la rue Ashley pour tourner à gauche au feu de signalisation de Pinecrest. En outre, la fermeture réduit la congestion et les interactions entre les véhicules sur la bretelle, ce qui contribue à réduire la longueur des files d’attente et à réduire au minimum les retards des services de transport en commun.

Par conséquent, OC Transpo continue d’appuyer la fermeture de la rue Ashley pour le reste de la période de déviation du Transitway associée à la construction de l’Étape 2 de l’O-Train.

 Compte tenu des préoccupations des deux organismes en matière de sécurité, la Ville d’Ottawa n’est pas disposée à rouvrir la rue Ashley pour le moment. Toutefois, je suis consciente de vos préoccupations concernant la sécurité dans d’autres zones du quartier et je demanderai au personnel de surveiller et de recommander les changements qui peuvent être apportés. Je continuerai également à faire pression sur l’équipe de l’Étape 2 du TLR pour qu’elle rouvre Ashley le plus tôt possible.


Potholes

This winter has been one that Ottawa has never seen, with only 108 centimetres of snow so far, 117 millimeters of rainfall, 63 freeze-thaw cycles and unseasonably warmer temperatures, the team has been able to steadily work on potholes.

Since January, pothole crews have been working on temporary repairs, over 500 crews have been assigned and filled over 28,500 potholes! This is an increase of 38% compared to last year where the number of potholes filled between January 1 and February 28, 2023, was 17,503. 

How are potholes formed?

Potholes are formed when water (from rain or melted snow and ice) seeps into small cracks or holes in the road. As temperatures drop, the water under the road freezes and expands pushing up on the road above, creating larger cracks – when the temperature rises above zero, the water evaporates and leaves an open space under the road. The weight of cars and trucks travelling over these weak spots breaks the asphalt, resulting in potholes.

How do we repair potholes?

Potholes are filled by cleaning the hole of debris and water, then packing it with asphalt and rolling or pounding it down. At this time of year, some potholes in high traffic areas may need to be refilled more than once. This happens because water works its way back into the hole preventing the asphalt from forming an adhesive bond with the pavement.

Cold Patch asphalt is a blended asphalt material which can be stored for extended periods of time. It can be used in all temperatures, does not require special equipment to compact and can be applied directly to the roadway without heating.

Warm Mix asphalt can be used year-round and produced at a lower temperature using different adhesives in the mix. Once the material is heated, the adhesives become thinner allowing improved workability and flow. The material can be manually compacted with a tamper, or shaped and compacted with power plate tampers or rollers.

Nids-de-poule

Avec seulement 108 centimètres de neige, 117 millimètres de précipitations, 63 cycles de gel et de dégel et des températures anormalement élevées, l’équipe a pu travailler sans relâche sur les nids-de-poule.

Depuis janvier, les équipes chargées des nids-de-poule travaillent à des réparations temporaires, plus de 500 équipes ont été affectées et ont comblé plus de 28 500 nids-de-poule! Il s’agit d’une augmentation de 38 % par rapport à l’année dernière, où le nombre de nids-de-poule comblés entre le 1er janvier et le 28 février 2023 s’élevait à 17 503.

Comment se forment les nids-de-poule?

Les nids-de-poule se forment lorsque de l’eau (provenant de la pluie ou de la fonte de la neige et de la glace) s’infiltre dans de petites fissures ou trous de la route. Lorsque les températures baissent, l’eau qui se trouve sous la route gèle et se dilate, poussant la route vers le haut, créant ainsi des fissures plus importantes. Lorsque la température dépasse zéro, l’eau s’évapore et laisse un espace ouvert sous la route. Le poids des voitures et des camions qui circulent sur ces points faibles brise l’asphalte, ce qui provoque la formation de nids-de-poule.

Comment réparer les nids-de-poule?

Les nids-de-poule sont comblés en nettoyant les trous des débris et de l’eau, puis en les remplissant d’asphalte et en compressant les trous comblés au moyen d’un rouleau presseur ou encore en les martelant. À cette époque de l’année, certains nids-de-poule situés dans des zones très fréquentées peuvent nécessiter plusieurs remplissages en raison de l’eau qui revient dans le trou et empêche l’asphalte de former une liaison adhésive avec la chaussée.

Le mélange d’asphalte pour rapiéçage à froid est un mélange qui peut être stocké pendant de longues périodes. Il peut être utilisé à toutes les températures, ne nécessite pas d’équipement spécial pour le compactage et peut être appliqué directement sur la chaussée sans chauffage.

L’enrobé tiède peut quant à lui être utilisé tout au long de l’année et produit à une température plus basse en utilisant différents adhésifs dans l’enrobé. Une fois le matériau chauffé, les adhésifs deviennent plus fins, ce qui améliore la maniabilité et l’écoulement. Le matériau peut être compacté manuellement à l’aide d’une dameuse, ou modelé et compacté à l’aide de dameuses ou de rouleaux presseurs.


Hey Kids! Celebrate Spring into Spring! 

Spring into Spring is an event that encourages students to arrive at school by walking and wheeling their way to school in the sunshine (and likely a few puddles and snow melt!). Walking to school in the spring is o encourage students to get to know their neighbourhoods and communities and engage in the many benefits of active transportation.  

Enjoy the quality time you get to spend with your family as you travel to school together!  Check out this poster for activity ideas to celebrate Spring into Spring. 

Célébrez l’événement Printemps...Action!  

Printemps… Action! est un événement qui encourage les élèves à se rendre à l’école à pied, à bicyclette, en planche à roulettes ou en trottinette sous le soleil (malgré quelques flaques d’eau et la fonte des neiges!). Se rendre à pied à l’école au printemps un excellent moyen d’encourager les élèves à découvrir leur quartier et leur communauté, ainsi qu’à profiter des nombreux avantages du transport actif.  

Profitez du temps de qualité que vous passez en famille en vous rendant à l’école ensemble ! Consultez cette affiche pour trouver des idées d'activités pour célébrer l’événement Printemps...Action! 

 


 

Better Homes Ottawa – Loan Program

Better Homes Ottawa Loan Program continues to support homeowners in making energy efficiency home improvements

Through the Better Homes Ottawa Loan Program, Ottawa property owners can get a low-interest loan of up to the lesser of $125,000 or 10 per cent of the current value of their home to cover the cost of home energy improvements. Applicants who meet the program’s income qualification criteria can obtain an interest free loan.

The Better Homes Ottawa Loan Program is open to both primary residences and rental properties. Rental properties offering affordable rental units can also qualify for interest free loans.

You can combine the Better Homes Ottawa - Loan Program with other available energy efficiency programs, such as the Greener Homes Loan Program and the Oil to Heat Pump Affordability Program.

You can learn more about the Better Homes Ottawa Loan Program and apply today at Better Homes.

Programme de prêts Maison Durables d’Ottawa

Le Programme de prêts Maisons durables Ottawa continue d’aider les propriétaires résidentiels d’Ottawa à apporter des améliorations en matière d’efficacité énergétique

Grâce au programme de prêts Better Homes Ottawa, les propriétaires peuvent obtenir un prêt à faible taux d'intérêt pouvant aller jusqu'à 125 000 $ ou 10 % de la valeur actuelle de leur maison, selon le montant le moins élevé, pour couvrir le coût des améliorations énergétiques apportées à leur maison. Les demandeurs qui répondent aux critères de revenu du programme peuvent obtenir un prêt sans intérêt.

Le programme de prêts Better Homes Ottawa est ouvert aux résidences principales et aux immeubles locatifs. Les immeubles locatifs offrant des logements abordables peuvent également être admissibles à des prêts sans intérêt.

Vous pouvez combiner le programme de prêts Meilleures maisons Ottawa avec d'autres programmes d'efficacité énergétique, tels que le programme de prêts Maisons plus vertes et le programme pour la conversion abordable du mazout à la thermopompe.

 

 


 

Ottawa Public Library upcoming events and programs

Centennial, your local Ottawa Public Library branch in Bells Corners:

We are located at 3870 Old Richmond Rd. Hours of operation are listed online: Centennial OPL / Centennial BPO. The library is closed Victoria Day, Monday May 20. For information about obtaining a library card, visit a branch or go online at Library card / Carte de bibliothèque. For more information about OPL, visit biblioottawalibrary.ca/en / biblioottawalibrary.ca/fr or phone 613-580-2940. 

Spring programs continue. May programs at our branch are listed below and can be found at: Centennial - Find a program / Centennial - Trouver un programme. Online virtual programs, when available, are offered by OPL systemwide at Online - Find a program / En ligne - Trouver un programme. OPL also offers 1-on-1 tutorials on subjects including computers, eBooks, OPL catalogue, readers advisory, research, and online resources. To book a tutorial, phone 613-580-2940 or visit the following link: Library Tutorial 1:1 / Biblio tête-à-tête. 

Children’s programs at Centennial:

Babytime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for babies. After 30 minutes of storytime, you are welcome to stay to socialize with other families and play with the learning toys. 

Tuesdays, 10:30-11:30am
Ages 0-18 months
Drop-in

Toddlertime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for toddlers. After 30 minutes of storytime, you are welcome to stay to socialize with other families and play with the learning toys. 

Wednesdays, 10:30-11:30am
Ages 19-35 months
Drop-in

Family Storytime with Stay & Play

Stories, songs, and rhymes for children of all ages. After 30 minutes of storytime, you are welcome to stay to socialize with other families and play with the learning toys. 

Thursdays, 10:30-11:30am
Drop-in

Star Wars Day: May the 4th Be With You

Let out your inner Droid, Stormtrooper, Wookie, etc and have a blast! Join us in celebrating Star Wars Day, the Jedi way! In a galaxy far, far away, we will explore science experiments, crafts, games, and more! 

Saturday, May 4, 2:30-3:30pm
For children of all ages
Drop-in

Tulip Time

It's time for tulips in Ottawa.  Drop-in and make some tulip crafts including a tulip card for someone you love. 

Saturday, May 11, 1:00-4:00pm
For children of all ages
Drop-in

Lego® Block Party

Use your imagination and create a Lego® village and engage in other Lego® activities. 

Saturday, May 18, 1:00-4:00pm
Ages 3+
Drop-in

Plant a Tiny Seed

Storytime about flowers and gardening for the whole family. Plant a seed and take it home to watch it grow! 

Saturday, May 25, 10:30-11:15am
For children of all ages
Drop-in

Brain Busters!

Come in for some fun brain teasers, puzzles, riddles, and Rubik's Cubes. Are you up for the challenge? This program is self-directed.

Tuesday, May 28, 6:00-8:00pm
Ages 8+
Drop-in

Adults' programs at Centennial

Crafternoon

Do you like to knit, crochet, or do handwork? Join like-minded individuals for an afternoon of crafting. Bring any project you are working on. 

Tuesdays, 2:00-4:00pm​
Drop-in

Spring Bad Art Night

Adults and teens are invited to get creative and make an awful imperfect piece of art. At the end of the session, you will get to vote on which of your fellow artists’ work is the worst! All supplies are provided. 

Tuesday, May 7, 6:00-7:30pm
Registration required

Book Chat

Join us for a lively discussion of Canada, A Portrait in Letters, by Charlotte Gray

Wednesday, May 8, 1:30-3:00pm
Drop-In

Game Night

Bring your friends & family in for exciting card & board games! We have many to choose from including Settlers of Catan, Ticket to Ride, King of Tokyo, Dutch Blitz, Bananagrams, Trivial Pursuit, Scrabble, Chess, & more! You are also welcome to bring your own games. 

Tuesday, May 14, 5:30-8:00pm
Drop-in
For adults, seniors, teens, & families

Reading Roundtable

In this informal self-guided program, adults are invited to discuss their favourite books and genres in a relaxed atmosphere. Unlike traditional book clubs, no specific book is selected for each session. This is an opportunity for people to get together to talk about what they are reading and inspire each other's future reads. 

Thursday, May 16, 6:00-8:00pm
Drop-in

Centennial Plant Exchange

It’s time to divide your perennials and rejuvenate your garden!  Bring some plants, take some plants, and borrow some gardening books.  Please remember to label all plants you bring in. 

Wednesday, May 22, 10:00am-7:00pm
Drop-in

Planners Meet-Up

Creative Planners are a great way to manage stress, time, productivity, goal tracking. Take a moment to sit down and put your brain to paper in a welcoming & creative environment. Bring your own planner, notebook, or journal of choice; we’ll provide some basic creative planner supplies. No experience required. 

Wednesday, May 29, 6:15-8:15pm
Bilingual
Drop-in

 

Nepean Centrepointe Programs – May 2024 

The library will be closed on Monday, May 20th for Victoria Day.

Children’s Programs (ages 0 – 12) 

Family Storytime    

Mondays, 10:30 – 11:00 am 
Toddlertime (15 to 35 months)   

Tuesdays, 10:30 – 11:00 am 
Toddlertime (15 to 35 months)   

Wednesdays, 10:30 – 11:00 am
Babytime/Stay & Play (0 to 18 months)   

Thursdays, 10:30 – 11:00 am 
Babytime program runs for 30 min. Participants are welcome to stay and let their babies play afterwards.  

Family Storytime   

Saturdays, 10:30 – 11:00 am 

Spanish-English Storytime 

Saturday, May 25, 10:30 – 11:00 am 

Stories, rhymes and songs for children of all ages and a parent or caregiver. 

Cuentos, rimas y canciones para niños de todas las edades, acompañados de un padre o guardian. 

Chess @ Centrepointe (ages 7 – 12)   

Saturdays, 1:30 – 3:00 pm 

 

Teen Programs

Programs are drop-in, unless otherwise stated.

Teen Anime and Manga Club

Thursday, May 23, 6:30 – 8:00 pm

Dungeons and Dragons for Teens: Beginner

Thursday, May 30, 6:30 – 8:30 pm (Registration Required)

 

Adult Programs 

Programs are drop-in, unless otherwise stated. 

English Conversation Circle 

Tuesdays, 6:30 pm – 7:30 pm 

Wednesdays, 10:30 am – 11:30 am 

Adult Colouring Club 

Wednesdays, 2:00 pm – 3:30 pm 

Employment Support 

Mondays, 10:00 am – 12:00 pm 
Genealogy Drop-In 

Tuesday, May 7, 2:00 pm – 3:00 pm 

Tuesday, May 21, 2:00 pm – 3:00 pm 

Club de lecture  

Mardi 14 mai, 18 h 30 – 20 h 00  

Le livre du mois est La Première enquête de Maigret par Georges Simenon

Nepean Centrepointe Book Club 

Thursday, May 9, 1:30 – 3:00 pm 

May 9 book: American Dirt by Jeanine Cummins

Science Fiction Fantasy Book Club 

Thursday, May 16, 7:00 – 8:30 pm 

May 16 book: The Candy House by Jennifer Egan

Miniature Gaming

Sunday, May 12, 12:00 – 3:00 pm

Digital Literacy: OPL Viewing Resources

Wednesday, May 29, 11:00 – 12:00 pm (Registration Required)

Asian Heritage Month Film: Journeys and Passages

Saturday, May 11, 2:00 – 3:30 pm

 


Call, write, and stay up to date

As City Councillor, my team and I can help you with issues that fall within the municipal areas of responsibility: local traffic calming; infrastructure like sidewalks, roads, and bike lanes; municipal tax statements; some social services; parks and recreation; and more. Please note that I cannot help you with parking tickets or other provincial infractions - to attempt to do so is illegal.

Here's how to stay up to date on College Ward news and events, and to contact me:

E-mail: [email protected]

Website: college-ward.ca

Twitter: @laine_johnson1

Facebook: lainejohnson.college 

Pour nous appeler, nous écrire et vous informer

Mon équipe et moi, en tant que conseillère municipale, pouvons vous aider avec les questions qui relèvent des domaines de responsabilité municipale : la modération de la circulation locale, les infrastructures comme les trottoirs, les routes et les bandes cyclables, les relevés d’imposition municipale, certains services sociaux, les parcs et services récréatifs et plus encore. Veuillez noter que je ne peux vous aider en ce qui concerne les contraventions de stationnement ou les infractions provinciales – le faire serait illégal.

Pour connaître les nouvelles et événements du quartier Collège et communiquer avec moi :

Courriel : [email protected] 

Site Web : quartier-college.ca

Twitter : @laine_johnson1

Facebook : lainejohnson.college 


{{broadcaster.name}}
{{settings.site.full_url}}

Latest posts

March 2025 newsletter

 

Dear Neighbour,

Two significant reports are coming to City Hall and I encourage you to pay attention to both of them.

First up is the new Zoning Bylaw. We’ve just received the second draft of this framework, which describes the allowable height, setbacks, parking, industrial vs commercial vs residential vs multi-residential use of every property in the city. It will affect how and where our city grows. More (much more!) below.

We’ll also soon see the Transportation Master Plan Part 2, which is basically a list of all the road, sidewalk, transit corridor, and bike lane plans for the next 20 years. It will establish how we get around our city in the future.

This is weighty stuff, but there will be several opportunities for you to give you input. So far, staff have been paying close attention to residents’ feedback and we can expect that your comments will be taken seriously.

See the details below.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Deux rapports importants seront présentés à l’hôtel de ville et je vous encourage à y prêter attention.

Tout d’abord, il y a le nouveau Règlement de zonage. Nous venons tout juste de recevoir la deuxième ébauche de ce cadre, qui décrit la hauteur permise, les marges de recul, l’espace de stationnement ainsi que l’utilisation industrielle, commerciale, résidentielle ou multirésidentielle de chaque propriété de la ville. Il aura une incidence sur la manière dont notre ville se développe et les endroits où elle le fait.

Nous verrons également la partie 2 du Plan directeur des transports, qui est essentiellement une liste de tous les plans de routes, de trottoirs, de couloirs de transport en commun et de bandes cyclables pour les 20 prochaines années. Il déterminera la façon dont nous nous déplacerons dans notre ville à l’avenir.

Il s’agit d’un dossier important, mais vous aurez plusieurs occasions de donner votre avis. Jusqu’à présent, le personnel a été très attentif aux réactions des résidents et nous pouvons nous attendre à ce que vos commentaires soient pris au sérieux.

Vous trouverez ci-dessous les détails.

Sincères salutations,
Laine

February 2025 Newsletter

 

Dear Neighbour,

Thank you to all the families who came out to our 3rd Annual Family Skating Party last Sunday! And thank you to the many organizations who came out to talk to residents about the work they do and the programs they offer. You’ll find a full list below.

The City is finally catching up on snow clearing and snow removal after the huge storms we experienced in mid-February. I appreciate all of the work staff and contractors have done, and I am grateful to residents for your patience.

We will have a busy spring at City Hall, with the Zoning By-law update, Transportation Master Plan update, and more. I will continue to keep you informed of the progress of these important measures, which will have a tremendous impact on the shape of our neighbourhoods.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Merci à toutes les familles qui sont venues à notre troisième activité annuelle de patinage en famille dimanche dernier! Et merci aussi aux nombreux organismes qui sont venus parler aux résidents du travail qu'ils font et des programmes qu'ils offrent. Vous trouverez une liste complète de ces organismes ci-dessous.

La Ville rattrape enfin son retard en matière de déneigement après les grosses tempêtes que nous avons connues à la mi-février. J'apprécie tout le travail accompli par le personnel et les entrepreneurs, et je suis très reconnaissante aux résidents de leur patience.

Nous aurons un printemps chargé à l'hôtel de ville, avec la mise à jour du Règlement de zonage, la mise à jour du Plan directeur des transports et bien plus encore. Je continuerai de vous tenir informés de l'avancement de ces mesures importantes, qui auront des répercussions considérables sur la forme de nos quartiers.

Sincères salutations,
Laine

January 2025 Newsletter

 

Dear Neighbour,

Year 2 of serving as your local Councillor was a rewarding and sometimes challenging one. This job isn’t easy! As I move into my second half of the term, I am humbled by the support and kindness of our residents in supporting new Canadians, in advocating for more green spaces and active transportation, and for public transit. Residents of College Ward are not immune to the affordability pressures faced around the world but continue to demonstrate generosity and appreciate the complexity of these times. On the day I write this, the Mayor has announced a new funding agreement for transit from the Federal Government that I am glad to see recognizes the necessary role that upper levels of government must play in supporting cities as they grow. Property taxes alone cannot solve for the financial reality that cities are facing, and we need all hands on deck.

I have also come to appreciate how difficult it can be to achieve the outcomes that residents seek with a bureaucracy that moves slowly, is underfunded in its programs and services, and limits options to control for those outcomes. It also operates based on plans that span decades before I was elected and stretch out until well after I am likely not to be in office. It’s hard to interrupt or redirect the machine! I have felt sometimes that this job is 2/3 constant poking of departments and other levels of government, and 1/3 moving policy forward. That’s not exactly what I expected coming into the job. I assure you, I am always listening and problem-solving to try and mitigate for negative impacts while working for a solution that will support the most residents, now and into the future. A Councillor is expected to serve both local residents and the City as a whole, and that balancing act is written in our Code. It’s not always perfect, but I do my best to provide as much information as I have about the decisions I make and the context I am in. I commit to continuing to do so, and to push the City to do so.

In presenting the Year 2 Progress with you, I’m glad to say that we have been advancing work well across all categories. I can’t say enough about my team that have supported the first two years. Without their commitment to my neighbours, we wouldn’t be as far along as we are. It’s now time to turn our attention to new commitments and new policy work that will occupy our time over the next two years. Although we don’t have it all fleshed out, I wanted to highlight some major work coming our way:

  • Waste management. We are going to see recommendations on the future of our landfill, and whether the City will explore new technologies to manage our waste.
  • Comprehensive Zoning Bylaw final draft in Dec 2025: more feedback opportunities through the summer to look at specific changes in the bylaw. Of particular interest to me are solving for our parking problem as we create new density, and preserving green space and trees.
  • Lots of great policy coming up for road safety: Speed Policy Review, Levels of Service Guidelines review, traffic calming program review, and the Transportation Master Plan in Spring 2025. This plan will commit to priorities for funding for various modes of transportation using mode-share targets.
  • Algonquin Station, Baseline and Merivale secondary plans: a chance to get more of a granular commitment to how our area will grow over the next decades, including parks and transportation projects that will support new residents
  • A commitment to sponsor a Reimagine Robertson Road project, starting Spring 2025, where I hope to bring residents and businesses together to reimagine Robertson Road as a local tourist destination and less a highway!

I’m looking forward to digging into the data, and to connecting with you all on these important topics that will affect our quality of life, and the quality of life for our children (and children’s children). Again, thank you for being on this ride with me, and we look forward to seeing you at the Skating Party on Feb 23!

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Ma deuxième année à titre de conseillère locale a été enrichissante et remplie de défis à relever. Mais ce travail n’est pas facile! Alors que j’entame ma deuxième moitié de mandat, je suis touchée par le soutien et la gentillesse de nos résidents qui soutiennent les nouveaux Canadiens, qui défendent plus d’espaces verts et de transport actif, ainsi que le transport en commun. Les résidents du quartier Collège ne sont pas à l’abri des pressions en matière d’abordabilité auxquelles sont confrontées les personnes dans le monde entier, mais ils continuent de faire preuve de générosité et de reconnaître la complexité de ces temps. Le jour où j’écris ces lignes, le maire a annoncé une nouvelle entente de financement pour le transport en commun du gouvernement fédéral qui, je suis heureuse de voir, reconnaît le rôle nécessaire que les ordres supérieurs de gouvernement doivent jouer pour soutenir les villes à mesure qu’elles grandissent. Les impôts fonciers ne peuvent à eux seuls résoudre la réalité financière à laquelle les villes sont confrontées, et nous avons besoin que tout le monde participe.

J’ai également compris à quel point il peut être difficile d’atteindre les résultats que les résidents recherchent avec une bureaucratie qui évolue lentement, qui est sous-financée à l’égard de ses programmes et services et qui limite les options de contrôle pour ces résultats. Cela fonctionne également sur la base de plans qui s’étendent sur des décennies avant mon entrée en fonction comme conseillère et s’étendent jusqu’à bien après que je ne sois encore en fonction. Il est difficile d’interrompre ou encore de rectifier la trajectoire de la machine! J’ai parfois eu l’impression que le deux-tiers du travail consiste en une sollicitation constante des services et des autres ordres de gouvernement, et que le dernier tiers consiste à faire évoluer les politiques. Ce n’est pas exactement ce à quoi je m’attendais en entrant en fonction. Je vous assure que je suis toujours à l’écoute et à la résolution de problèmes pour essayer d’atténuer les répercussions négatives tout en travaillant à l’égard d’une solution qui soutiendra le plus de résidents, à la fois dès maintenant et à l’avenir. On s’attend à ce qu’un conseiller serve à la fois les résidents et la Ville dans son ensemble, et ce juste équilibre est écrit dans notre Code municipal. Ce n’est pas toujours parfait, mais je fais de mon mieux pour fournir autant d’informations que j’ai au sujet des décisions que je prends et le contexte dans lequel je me trouve. Je m’engage à continuer de le faire et à pousser également la Ville à le faire.

En présentant avec vous les progrès de l’année 2, je suis heureuse de vous dire que nous avons bien fait progresser le travail, et ce, dans toutes les catégories. Je ne saurais trop insister sur le travail accompli par mon équipe qui m’a soutenu au cours de ces deux premières années. Sans leur engagement envers mes voisins, nous n’aurions jamais autant progressé. Il est maintenant temps de porter notre attention aux nouveaux engagements et aux nouveaux travaux stratégiques qui occuperont notre temps au cours des deux prochaines années. Bien que nous n’ayons pas tout étoffé, je voulais souligner quelques travaux majeurs à venir :

  • La gestion des déchets. Nous allons voir des recommandations sur l’avenir de notre site d’enfouissement ainsi que si la Ville devra ou non explorer de nouvelles technologies pour gérer nos déchets.
  • Ébauche finale et complète du Règlement de zonage en décembre 2025 : plus de possibilités pour des commentaires tout au long de l’été pour examiner les changements précis au règlement. Ce qui m’intéresse particulièrement, c’est de résoudre notre problème de stationnement alors que nous créons une nouvelle densité de population, et ce, tout en préservant les espaces verts et les arbres.
  • Beaucoup d’excellentes politiques à venir en matière de sécurité routière : examen de la politique de limite de vitesse, examen des lignes directrices sur les niveaux de service, examen du programme de modération de la circulation et plan directeur des transports au printemps 2025. Ce plan s’engagera à respecter les priorités de financement pour divers modes de transport à l’aide d’objectifs de répartition des modes.
  • Plans secondaires de la station Algonquin et des chemins Baseline et Merivale : une chance d’obtenir un engagement plus granulaire à l’égard de la façon dont notre région se développera au cours des prochaines décennies, y compris des parcs et des projets de transport qui soutiendront les nouveaux résidents.
  • Un engagement à parrainer un projet « Réinveter le chemin Robertson », à partir du printemps 2025, où j’espère rassembler les résidents et les entreprises pour réinventer le chemin Robertson comme une destination touristique locale et moins une autoroute!

J’ai hâte d’analyser les données et de communiquer avec vous tous sur ces sujets importants qui auront une incidence sur notre qualité de vie ainsi que sur la qualité de vie de nos enfants (et des enfants de nos enfants…). Encore une fois, merci d’être présents avec moi, et nous sommes toutes et tous impatients de vous voir à l’activité de patinage le 23 février!

Sincères salutations,
Laine

Take action

Upcoming Events

Sign up for updates