September 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

I’m excited by all the opportunities to engage with you about City issues in the coming weeks. We have our Second Annual Town Hall on Thursday; a 2025 budget meeting with my colleagues Sean Devine and Theresa Kavanagh on October 7, and we’re in the planning stages of a meeting to talk about City View ditch rehabilitation.

The City budget is always a big project. This year, Council agreed to cap the budget at 2.9 per cent increase but did not include either public transit or Police in the assumptions that created that increase. Those are big unknowns in our budget process and I made clear that I do not agree with this approach. We may not be to blame for all of Ottawa’s fiscal problems, but we are certainly responsible for what we do going forward.

I’m sure I’ll be talking about budget a lot until our final budget meeting on December 11. In the meantime, I encourage you to review the documents as they come available on the Budget 2025 website: https://engage.ottawa.ca/city-budget-2025 and let me know what you think by emailing [email protected]

I hope you have a lovely Fall and I’m looking forward to seeing you soon.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Je me réjouis de toutes les occasions qui me seront données de m’engager avec vous sur les questions relatives à la Ville dans les semaines à venir. Nous organisons notre deuxième réunion publique annuelle jeudi; une réunion sur le budget de 2025 avec mes collègues Sean Devine et Theresa Kavanagh le 7 octobre; et nous sommes en train de planifier une réunion pour parler de la remise en état des fossés dans le secteur de City View.

Le budget de la Ville est toujours un grand projet. Cette année, le Conseil a accepté de plafonner le budget à une augmentation de 2,9 %, mais n’a pas inclus les transports en commun ou la police dans les hypothèses qui ont permis d’établir cette augmentation. Il s’agit là de grandes inconnues dans notre processus d’établissement du budget et j’ai clairement indiqué que je n’étais pas d’accord avec cette approche. Nous ne sommes peut-être pas responsables de tous les problèmes budgétaires d’Ottawa, mais nous sommes certainement responsables de ce que nous ferons à l’avenir.

Je suis sûre que je parlerai beaucoup de budget jusqu’à notre dernière réunion d’étude du budget le 11 décembre. Entre-temps, je vous encourage à consulter les documents au fur et à mesure qu’ils sont mis à disposition sur le site Web du budget de 2025 : https://participons.ottawa.ca/budget-provisoire-de-2025 et à me faire part de vos commentaires en m’envoyant un courriel à l’adresse suivante : [email protected]

Je vous souhaite un bel automne et je me réjouis de vous revoir bientôt.

Sincères salutations,
Laine

2024_Town_Hall.jpg

Second Annual Town Hall

Join me TOMORROW for a Town Hall Meeting!

Thursday September 26th from 7pm-8:30pm at Ben Franklin Place (101 Centrepointe Dr) or online via Teams.

This will be an opportunity to ask questions, share your ideas and voice your opinion on local issues. We’ve invited City staff from a wide range of departments to support the discussion and provide information on programs and policies.

We have invited staff from the following departments and projects:

  • Traffic Services
  • Recreation, Culture, and Facility Services
  • Planning, Development & Building Services
  • By-law Enforcement
  • Infrastructure and Water Services Department
  • Building Code Services
  • Transportation Planning
  • OC Transpo
  • LRT Stage 2

Spaces are limited. Hybrid meeting option will be available via MS Teams. To register, visit: Second Annual Town Hall - Laine Johnson, College Ward (college-ward.ca)

 

Deuxième réunion publique annuelle

Rejoignez-moi pour une réunion publique!

Jeudi 26 septembre de 19 h à 20 h 30 à la Place-Ben-Franklin (101, promenade Centrepointe) ou en ligne sur MS Teams.

Vous aurez la possibilité de poser des questions, de faire part de vos idées et de donner votre avis sur les questions d’intérêt local. Nous avons convié le personnel municipal de directions générales très diverses afin d’étayer les discussions et de fournir des renseignements sur les programmes et les politiques.

Nous avons invité le personnel des services et projets suivants :

  • Services de la circulation
  • Direction générale des loisirs, de la culture et des installations
  • Services de la planification, de l’aménagement et du bâtiment
  • Mise en application des règlements municipaux
  • Direction générale des services d’infrastructure et d’eau
  • Services du Code du bâtiment
  • Urbaniste en transport
  • OC Transpo
  • Étape 2 du train léger sur rail (TLR)

Les places sont limitées, mais vous pourrez également participer à la rencontre par le biais de MS Teams. Pour vous inscrire, consultez : Deuxième réunion publique annuelle – Laine Johnson, Quartier Collège (college-ward.ca) [en anglais seulement]


Wards 7,8,9 Budget Meeting

I’ll be joining my colleagues Councillor Theresa Kavanagh (Bay Ward) and Councillor Sean Devine (Knoxdale-Merivale) in an online public meeting to discuss the 2025 City of Ottawa budget.

We’ll have senior Finance Department staff on hand to make a presentation and to answer questions. Tell us your priorities, ask questions, and share your thoughts about how we spend your money.

Monday, October 7 2024
6:30-8:30pm
Online via Microsoft TEAMS

Register to receive the meeting link https://www.college-ward.ca/ward_7_8_9_budget_2025_meeting

 

Réunion d’étude du budget des quartiers 7, 8, 9

Je me joindrai à mes collègues, la conseillère Theresa Kavanagh (quartier Bay) et le conseiller Sean Devine (Knoxdale-Merivale), pour participer à une réunion publique en ligne afin de discuter du budget de 2025 de la Ville d’Ottawa.

Des cadres supérieurs du Service des finances seront présents pour faire une présentation et répondre aux questions. Faites-nous part de vos priorités, posez-nous des questions et formulez vos idées sur la manière dont nous dépensons votre argent.

Le 7 octobre
De 18 h 30 à 20 h 30
En ligne par le biais de Microsoft TEAMS

Inscrivez-vous pour recevoir le lien de la réunion https://www.college-ward.ca/ward_7_8_9_budget_2025_meeting [en anglais seulement]

 


Sidewalk projects

I have focused on creating road safety for all over the past two years. Sidewalks make walking safer for kids and families. I have a long list of requests for sidewalks, but here’s what we’re looking at right now:

Navaho
This project has been created to construct new concrete sidewalks on the south side of Navaho Drive from Iris Street to Sherman Drive and from Tara Drive to Erindale Drive.

These new sidewalks will complete the missing links in the local pedestrian network, to improve connectivity to Agincourt Road Public School, public transit stops, and three nearby parks. Additionally, it narrows the roadway at Laxton, Tara and Woodside, slowing vehicles down to make the turn. Construction is expected to be completed by the end of fall 2024.

Link: https://ottawa.ca/en/city-hall/public-engagement/public-engagement-project-search/navaho-drive-sidewalks

Westbury/Fellows/Drury/Parkway/Highgate

In addition to sidewalks, this project includesInstallation of a new pedestrian crossover on Highgate Road, south of Westbury Road and installation of a new multi-use pathway at the east end of Westbury Road to connect into the NCC’s Pinecrest Creek Pathway.

The goals are to improve access between the neighbourhood institutions, school, residences and local transit stops, filling a gap in the local sidewalk network; contribute to traffic calming by strategically reducing the width of useable road space between the curbs and emphasizing the presence of pedestrians and cyclists to drivers; and for intersection improvements, including the addition of new Stop requirements, will be implemented as part of this project.

Construction is expected to begin in July with final paving expected to be completed in late fall 2024. Some final landscaping may be completed in spring 2025.

Link: https://ottawa.ca/en/city-hall/public-engagement/public-engagement-project-search/westbury-fellows-drury-parkway-sidewalks-project

Field St

The project team is now working through the final design details. The project is planned for tendering over the winter and construction commencement in Spring 2025.

One of the design elements being finalized is the plan for tree removals and new tree plantings with City Forestry. There will be a handful of tree removals that will be offset with several new tree plantings along the street to enhance the urban tree canopy.

Link: A new webpage for this project is being developed and will be available in the coming weeks.

Projets de trottoirs

Au cours des deux dernières années, j’ai mis l’accent sur la sécurité routière pour toutes et tous. Grâce aux trottoirs, la marche est plus sûre pour les enfants et les familles. J’ai une longue liste de demandes de trottoirs, mais voici ce que nous envisageons pour l’instant :

Rue Field

L’équipe du projet travaille actuellement sur les derniers détails de la conception. Le projet devrait faire l’objet d’un appel d’offres au cours de l’hiver et la construction devrait commencer au printemps 2025.

L’un des éléments de conception en cours d’achèvement est le plan d’enlèvement des arbres et de plantation de nouveaux arbres avec les Services forestiers de la Ville. Une poignée d’arbres seront enlevés et remplacés par plusieurs nouvelles plantations le long de la rue afin d’améliorer le couvert végétal urbain.

Lien : Une nouvelle page Web pour ce projet est en cours d’élaboration et sera disponible dans les semaines à venir.

Navaho
Ce projet vise la construction de nouveaux trottoirs en béton du côté sud de la promenade Navaho, entre la rue Iris et la promenade Sherman et entre la promenade Tara et la promenade Erindale.

Pièces manquantes pour compléter le réseau piétonnier local, ces nouveaux trottoirs viendront améliorer les liens avec l’Agincourt Road Public School, les arrêts d’autobus et les trois parcs à proximité. En outre, il rétrécit la chaussée sur Laxton, Tara et Woodside, ce qui ralentit les véhicules qui doivent tourner. Les travaux de construction devraient être achevés à la fin de l’automne 2024.

Lien : https://ottawa.ca/fr/hotel-de-ville/engagement-du-public/recherche-de-projets-dengagement-du-public/trottoirs-de-la-promenade-navaho

Trottoirs du chemin Westbury, du chemin Fellows, de la ruelle Drury, de la promenade Parkway et du chemin Highgate

Outre les trottoirs, ce projet comprend l’installation d’un nouveau passage pour piétons sur le chemin Highgate, au sud du chemin Westbury, et l’installation d’un nouveau sentier polyvalent à l’extrémité est du chemin Westbury pour relier le sentier du ruisseau Pinecrest de la CCN.

Les objectifs sont d’améliorer l’accès entre les institutions du quartier, l’école, les résidences et les arrêts de transport en commun locaux, en comblant une lacune dans le réseau local de trottoirs; de contribuer à la modération de la circulation en réduisant stratégiquement la largeur de l’espace routier utilisable entre les bordures et en soulignant la présence des piétons et des cyclistes auprès des conducteurs; et d’apporter des améliorations aux intersections, y compris l’ajout de nouvelles exigences en matière d’arrêt, qui seront mises en œuvre dans le cadre de ce projet.

Les travaux devraient commencer en juillet et l’asphaltage final devrait être terminé à la fin de l’automne 2024. Certains travaux d’aménagement paysager pourraient être effectués au printemps 2025.

Lien : https://ottawa.ca/fr/hotel-de-ville/engagement-du-public/recherche-de-projets-dengagement-du-public/projet-relatif-aux-trottoirs-du-chemin-westbury-du-chemin-fellows-de-la-ruelle-drury-et-de-la-promenade-parkway


David Drive speed humps

Last year, I had many requests to do something about the speeding on David Drive. That’s a common enough request, but when staff collected the data they found that the speeding there was higher than in most other parts of the city. We agreed that the best solution would be to install two speed humps on David.

Speed humps aren’t cheap, costing about $13,000 each from our $75,000 College Ward Temporary Traffic Calming budget. That means putting off measures for other neighbourhoods, so it isn’t a decision I make lightly. But in this case, we felt they were the best and most effective option.

Construction for the speed humps was to begin this summer, but that hit a snag: the City moved some resources around, wanted to group this work with other projects (which makes sense on cost basis), and add in some additional bureaucracy. That would have meant construction would have to wait until 2025.

I raised this matter with senior staff and they agreed. They found a way to add the project in to some existing work and the speed humps will be built in the coming weeks.

Ralentisseurs sur la promenade David

L’année dernière, de nombreuses personnes m’ont demandé de faire quelque chose pour lutter contre les excès de vitesse sur la promenade David. C’est une demande assez fréquente, mais lorsque le personnel a recueilli les données, il a constaté que les excès de vitesse y étaient plus élevés que dans la plupart des autres quartiers de la ville. Nous avons convenu que la meilleure solution serait d’installer deux ralentisseurs sur la promenade David.

Les ralentisseurs ne sont pas bon marché et coûtent environ 13 000 $ chacun, sur un budget temporaire de 75 000 $ consacré à la modération de la circulation dans le quartier Collège. Cela implique de reporter des mesures pour d’autres quartiers, et ce n’est donc pas une décision que je prends à la légère. Mais dans ce cas, nous avons estimé qu’il s’agissait de l’option la meilleure et la plus efficace.

Les travaux de construction des ralentisseurs devaient commencer cet été, mais il y a eu un accroc : la Ville a déplacé certaines ressources, a voulu regrouper ces travaux avec d’autres projets (ce qui est logique du point de vue des coûts) et a ajouté un peu de bureaucratie supplémentaire. Ainsi, la construction aurait dû attendre jusqu’en 2025.

J’ai soulevé cette question auprès des cadres supérieurs, qui ont accepté. Ils ont trouvé un moyen d’ajouter le projet à des travaux existants et les ralentisseurs seront installés dans les semaines à venir.


 

 

St. Claire Park

Since elected, I have heard from City View residents and the local community association about limited access to City parks close to home.

Given the neighbourhood, a new park or green space can only be created if we reclaim land. The dead ends along the back of Merivale's commercial strip have long been considered a natural place to convert into useable green space.

The eastern segment of St. Claire Ave between 14 St. Claire Ave and Starwood Rd has been screened in by city staff as a potential location for conversation to a greenspace that can be used for passive recreation. Please note, that there are no residential properties fronting onto this segment.

While we are in the earliest phases of investigating this possibility, should we proceed, formal approval from key City stakeholders (emergency response, public works, utilities, etc) and an Environmental Assessment would also be required. Costs are yet to be determined. But my office is prepared to do what it can to understand if this idea can become a reality!

This past summer, I offered a survey so I could hear your thoughts about the matter. As promised, here's a link to the As We Heard It results of that survey.

Parc St-Claire

Depuis que j’ai été élu, les résidents de City View et l’association communautaire du secteur me font part du manque de parcs municipaux à proximité de chez eux.

Dans cette zone, il n’est possible de créer un nouveau parc ou de nouveaux espaces verts qu’en récupérant des terrains. L’impasse derrière le centre commercial linéaire du chemin Merivale semble depuis longtemps être un endroit qui pourrait être facilement végétalisé à cette fin.

Le personnel municipal s’est intéressé au tronçon est de l’avenue St-Claire, qui se trouve entre le 14, avenue St-Claire et le chemin Starwood; cet endroit pourrait être converti en espace vert destiné à des loisirs passifs. Veuillez noter qu’aucune propriété résidentielle ne donne sur ce tronçon.

Bien que nous n’en soyons qu’aux premières phases de l’étude de cette possibilité, si nous décidons d’aller de l’avant, l’approbation officielle des principales parties prenantes de la Ville (intervention d’urgence, travaux publics, services publics, etc.) ainsi qu’une évaluation environnementale seront également nécessaires. Les coûts restent à déterminer. Mais mon bureau est prêt à faire tout ce qui est en son pouvoir pour comprendre si cette idée peut devenir une réalité!

L’été dernier, j’ai proposé une enquête afin de connaître votre avis sur la question. Comme promis, voici un lien vers les résultats de l’enquête « As We Heard It » [en anglais seulement].


Garfield Park

City of Ottawa staff want to hear from you about the future of Garfield Park. We’ve been working collaboratively with staff to develop potential design options. We are gathering community feedback as a step that was missed when the park was first designed. We hope to find a solution that can ensure all park users feel welcome, while still preserving the off-leash dog enclosure that means so much to people. Please take a moment to complete the survey, here: Garfield Park - Proposed Changes to Fencing and Pedestrian Gates | Engage Ottawa. Survey is open for feedback until October 10, 2024.

I inherited the design and expense of the additional fencing when I was first elected, and was asked, alongside other commitments, if I wished to go ahead with the installation. I agreed to all the projects that were on the books, as I think anyone would, not wanting to see local community investments disappear. New to the office, I understood it to be a dog park as it was enclosed, dogs were permitted off leash, and it was fully gated. I shared and celebrated it as a dog park.

What I didn’t understand at the time was that the park designation had never changed. And in speaking with Bel-Air Community Association (BACA), I believe BACA also learned after the fact that the designation had not changed. And so Garfield is not a park for exclusive dog use; it remains, as it was before the fence was added, a “mixed-use off-leash park”, meaning all users should be free to share the space.

I apologize for my error. I now understand that an off-leash field that is enclosed by a fence and a gate does not equal an official dog park as defined by the bylaw. That’s why you don’t see it on the official dog park page of the City’s website, and why its comparison to Hampton Park and Evergreen Park aren’t true comparisons. Garfield Park remains intended to be welcoming to all users.

This is where the problems began. Since the enclosure was installed, my office has been fielding complaints from families who used to use the space for recreation or as a desire line to other destinations. We have had examples of people being asked to leave when they come in, we have had people whose dogs have been jumping on strollers be told that it’s a dog park and that that’s the risk. We have families in multi-residential buildings near Maitland express they have no yard or passive space.

I am hopeful that the City’s consultation will find a solution that provides greenspace for everyone in our community.

Parc Garfield

Le personnel de la Ville d’Ottawa aimerait connaître votre opinion sur l’avenir du parc Garfield. Nous avons travaillé en collaboration avec le personnel pour développer des options de conception possibles. Nous recueillons les commentaires et suggestions de la communauté, car c’est une étape qui a été sautée lors de la conception initiale du parc. Nous espérons trouver une solution qui fera en sorte que tous les utilisateurs du parc se sentent les bienvenus, tout en préservant l’enclos des chiens sans laisse, très apprécié des résidentes et des résidents. Veuillez prendre quelques instants pour répondre au sondage ici : Parc Garfield - Modifications proposées aux clôtures et aux barrières pour piétons | Participons Ottawa. Le sondage est accessible jusqu’au 10 octobre 2024.

J’ai hérité de la conception et des dépenses pour la clôture supplémentaire lorsque j’ai été élu pour la première fois, et on m’a demandé si je souhaitais aller de l’avant avec cet aménagement, entre autres. J’ai accepté tous les projets qui étaient prévus, comme n’importe qui d’autre l’aurait fait je pense, car je ne voulais pas voir disparaître les investissements dans la communauté. Nouvellement en poste, j’ai cru qu’il s’agissait d’un parc à chiens, car il était entièrement clôturé, et les chiens y étaient autorisés sans laisse. J’en parlais toujours comme étant un parc à chiens.

Ce que je n’avais pas saisi à l’époque, c’est que la désignation du parc n’avait jamais été modifiée. Et après avoir discuté avec les gens de la Bel-Air Community Association (BACA), je crois qu’eux aussi ont appris après coup que la désignation n’avait pas été modifiée. Il s’avère que le parc Garfield n’est pas un parc réservé à l’usage exclusif des chiens; cela demeure, comme c’était le cas avant l’ajout de la clôture, un « parc polyvalent pour chiens sans laisse », ce qui signifie que tous les utilisateurs devraient pouvoir partager l’espace.

Je présente mes excuses pour cette erreur. Je comprends maintenant qu’un champ entouré d’une clôture et d’une barrière et où les chiens peuvent se promener sans laisse n’est pas un parc canin officiel comme le définit le règlement. C’est pourquoi il ne figure pas sur la page officielle des parcs canins du site Web de la Ville, et pourquoi aussi sa comparaison avec le parc Hampton et le parc Evergreen ne sont pas des comparaisons valables. Le parc Garfield a été conçu pour accueillir tous les utilisateurs.

C’est là que les problèmes ont commencé. Depuis que la clôture a été installée, mon bureau a reçu des plaintes de familles qui utilisaient l’espace à des fins récréatives ou pour se rendre vers d’autres destinations. Certaines personnes se sont fait dire de s’en aller, des chiens ont sauté sur des poussettes, et les parents se sont fait dire que c’était un parc à chiens et que c’était donc un risque à prendre. Des familles demeurant dans des immeubles à logements multiples près de l’avenue Maitland nous ont dit qu’ils n’avaient pas de cour ou d’aire de repos.

J’espère que la consultation de la Ville permettra de trouver une solution qui offrira un espace vert à toutes et tous dans notre communauté.


Navaho/Baseline

I’ve heard from many residents a concern about vehicles driving north or south across Baseline straight up Navaho. They ignore the “no straight through” signage that has been in place for decades (a throwback to when the north side was City of Ottawa and the south side was City of Nepean).

Besides the safety issues of ignoring the signage, one of the concerns I hear a lot is that this is an example of “cut-through traffic”, aka commuters cutting through a neighbourhood to avoid busy streets.

I asked staff to consider some options for the intersection and to determine where these drivers are going. Here’s a summary of their findings as reported by staff (I’ve highlighted some of the more interesting stuff):

Issue: Northbound and southbound vehicles are travelling straight through the intersection despite the no-through movement prohibition, resulting in unsafe operations at the intersection.

Existing Conditions: Northbound and southbound through movements are prohibited at all times at the intersection with the exception of buses and bicycles which are permitted to make the through movement.   There is one bike lane with a bike box and one general purpose lane on the southbound approach. The northbound approach has two lanes: one left turn lane and one right turn lane. There are ladder markings on all legs of the intersection and advanced walk (leading pedestrian interval) to provide pedestrians with a head start to cross Baseline. Northbound and southbound left and right turning vehicles are required to yield the right-of-way to pedestrians crossing Baseline.

Analysis: Review of traffic count information to estimate frequency of violation. Origin-destination survey to determine where the vehicles are coming from that are making the illegal movement (from the neighbourhood or cut-through from Woodroffe or Maitland). Collision review to determine the severity of the issue.

Traffic Count: There is some violation of the prohibition in both the southbound and northbound directions sporadically (0-2 per hour) throughout the 8-h count period with the highest number of violations occurring in the southbound direction in the late afternoon.

Origin-destination survey: During the 8-hour study, 12 vehicles traveled southbound straight through against the prohibition. None of these vehicles entered into the community via Iris/Woodroffe or Erindale/Maitland. Three vehicles traveled northbound through the intersection against the prohibition. One exited at Erindale/Maitland and would be considered cut-through. 93% of the 15 vehicles that entered or exited the community at Navaho/Baseline in violation of the prohibition, started or stopped their trip in the community, i.e., not cut-through.

Collisions:  Over a ten-year period (2013-2022), there has been an average of 10.6 collisions/year at this intersection. Over half of the collisions are rear-end collisions which is typical of many signalized intersections in the city. There were three collisions in the 10-year period involving a northbound or southbound through vehicle and a vehicle turning left. One of those collisions involved a cyclist travelling southbound through the intersection which is a legal movement as buses and cyclists are permitted to go through. None of the collisions involved serious injuries.

Summary of findings: Turn restrictions are typically in place to reduce the amount of cut-through traffic in a neighbourhood. The challenge with turn restrictions is that they also impact residents in the neighbourhood as they too are required to abide by the restrictions. The review shows that there are some instances of violation predominantly in the southbound direction, originating in the community, but the number and severity of collisions resulting from these violations is low.  

Options requested to be reviewed: We received a request to review two potential solutions.      

Red light camera: There are provincial regulations governing the red-light camera program which specify the use cases and this application would fall outside of that and is therefore not feasible at this time.

Modify signal displays: This included a request to replace the green ball (currently in use) with a red through, green left, and green right arrows for north and southbound traffic movements. Green arrows provide right-of-way to the turning vehicles and cannot be run at the same time as the walk display for pedestrians crossing Baseline. A separate phase would have to be introduced to accommodate pedestrians. Additionally, with this display configuration in place, buses and cyclists would no longer be able to travel through the intersection in the north and southbound directions. If we wanted to accommodate either of these movements (though it doesn't appear that there is currently a bus route going through here), it would require physical modifications to the intersection for which there is no funding.    

Have further thoughts? Let us know. We are still noodling on our next steps.

Promenade Navaho/chemin Baseline

De nombreux résidents m’ont fait part de leur inquiétude concernant les véhicules qui traversent le chemin Baseline en direction du nord ou du sud et qui remontent la promenade Navaho. Ils ignorent la signalisation « Défense de traverser l’intersection » qui est en place depuis des décennies (un retour à l’époque où le côté nord correspondait à la Ville d’Ottawa et le côté sud à la Ville de Nepean).

Outre les problèmes de sécurité liés au fait d’ignorer la signalisation, l’une des préoccupations que j’entends souvent est qu’il s’agit d’un exemple de « circulation de transit », c’est-à-dire de navetteurs qui traversent un quartier pour éviter les rues encombrées.

J’ai demandé au personnel d’envisager certaines options pour l’intersection et de déterminer où vont ces conducteurs. Voici un résumé des conclusions, telles qu’elles ont été rapportées par le personnel (j’ai mis en évidence certains des renseignements les plus intéressants) :

Problème : Les véhicules circulant en direction du nord et du sud traversent le carrefour en ligne droite malgré l’interdiction de traverser, ce qui rend l’intersection dangereuse.

Conditions actuelles : Les mouvements de transit en direction du nord et du sud sont interdits en tout temps à l’intersection, à l’exception des autobus et des bicyclettes qui sont autorisés à effectuer la traversée. Il y a une bande cyclable avec une aire réservée aux cyclistes et une voie à usage général à l’abord de l’accès sud. L’abord de l’accès nord comporte deux voies : une voie de virage à gauche et une voie de virage à droite. Il y a des marquages en échelle sur tous les côtés de l’intersection et une allée avancée (cycle devancé pour piétons) pour donner aux piétons une longueur d’avance pour traverser le chemin Baseline. Les véhicules tournant à gauche et à droite en direction du nord et du sud doivent céder le passage aux piétons qui traversent le chemin Baseline.

Analyse : Examen des données de comptage de véhicules pour estimer la fréquence des infractions. Enquête origine-destination pour déterminer d’où viennent les véhicules qui se déplacent illégalement (depuis le quartier ou en transit depuis l’avenue Woodroffe ou l’avenue Maitland). Examen des collisions pour déterminer la gravité du problème.

Comptage des véhicules : Il y a quelques violations de l’interdiction dans les directions sud et nord de manière sporadique (de zéro à deux par heure) tout au long de la période de comptage de huit heures, le plus grand nombre de violations se produisant dans la direction sud en fin d’après-midi.

Enquête origine-destination : Au cours de l’étude de 8 heures, 12 véhicules ont traversé la route en direction du sud en ligne droite, en dépit de l’interdiction. Aucun de ces véhicules n’est entré dans la communauté par Iris/Woodroffe ou Erindale/Maitland. Trois véhicules ont traversé le carrefour en direction du nord, en dépit de l’interdiction. L’une d’entre elles est sortie à Erindale/Maitland et serait considérée comme ayant effectué la traversée en ligne droite. Au total, 93 % des 15 véhicules qui sont entrés ou sortis de la communauté à Navaho/Baseline en violation de l’interdiction, ont commencé ou arrêté leur voyage dans la communauté, c’est-à-dire qu’ils n’ont pas traversé la ville.

Collisions : Sur une période de 10 ans (2013-2022), il y a eu en moyenne 10,6 collisions par an à ce carrefour. Plus de la moitié des collisions sont des collisions par l’arrière, ce qui est typique de nombreuses intersections signalées dans la ville. Au cours de la période de 10 ans, 3 collisions ont eu lieu entre un véhicule de passage circulant en direction du nord ou du sud et un véhicule tournant à gauche. L’une de ces collisions impliquait un cycliste qui traversait le carrefour en direction du sud, ce qui est un mouvement légal puisque les autobus et les cyclistes sont autorisés à le traverser. Aucune des collisions n’a entraîné de blessures graves.

Résumé des conclusions : Les interdictions de tourner sont généralement mises en place pour réduire la circulation de transit dans un quartier. Le problème des restrictions pour tourner est qu’elles ont également une incidence sur les personnes qui résident dans le quartier, qui sont elles aussi tenues de respecter ces restrictions. L’examen montre qu’il y a quelques cas d’infraction, principalement dans la direction sud, en provenance de la communauté, mais le nombre et la gravité des collisions résultant de ces infractions sont faibles.

Options dont l’examen est demandé : Nous avons reçu une demande d’examen de deux solutions potentielles.      

Appareil photo relié aux feux rouges : Le programme d’appareils photo reliés aux feux rouges est régi par des réglementations provinciales qui précisent les cas d’utilisation. Cette application n’entre pas dans ce cadre et n’est donc pas réalisable pour le moment.

Modifier les panneaux de signalisation : Il s’agit notamment de remplacer le rond vert (actuellement utilisé) par une flèche rouge de défense de traverser en ligne droite, une flèche verte pour aller à gauche et une flèche verte pour aller à droite pour les mouvements de circulation en direction du nord et du sud. Les flèches vertes donnent la priorité aux véhicules qui tournent et ne peuvent pas s’activer en même temps que le panneau du passage pour piétons qui traversent le chemin Baseline. Une étape distincte devrait être introduite pour répondre aux besoins des piétons. En outre, avec cette configuration d’affichage, les autobus et les cyclistes ne pourraient plus traverser le carrefour dans les directions nord et sud. Si nous voulions permettre l’un ou l’autre de ces mouvements (bien qu’il ne semble pas y avoir actuellement une ligne de bus qui passe par là), cela nécessiterait des modifications physiques de l’intersection pour lesquelles il n’y a pas de financement.

Vous avez d’autres idées? Tenez-nous au courant. Nous sommes encore en train de réfléchir aux prochaines étapes.

 


City View Ditch Restoration Project

I want to give an update on this project, as many of you may have seen surveyors out in the neighbourhood and will be over the next weeks. They are undertaking critical work so that the project management team can finish the specifications.

Staff will be hosting an in-person open house later this year; we will share that information when it is finalized. In the meantime, please do not hesitate to reach out to our office if you have any questions.

If you weren’t able to join us for our 2023 information session about this project, you can view it Here: https://www.youtube.com/watch?v=llyhh2CJg2s

I’m advocating strongly that we see both the coordination of planned sidewalk work with ditch rehabilitation so that the City gets as much done as possible, and a further exploration of installing sidewalks that have special drainage to ditch systems so that we can get more sidewalks into City View.

Projet de remise en état des fossés dans le secteur de City View

Je souhaite faire le point sur ce projet, car beaucoup d’entre vous ont peut-être vu des géomètres dans le quartier et les verront au cours des prochaines semaines. Ils effectuent un travail essentiel pour que l’équipe de gestion de projet puisse terminer le cahier des charges.

Le personnel organisera une journée portes ouvertes en personne dans le courant de l’année; nous communiquerons cette information dès qu’elle sera achevée. Dans l’intervalle, n’hésitez pas à communiquer avec notre bureau si vous avez des questions.

Si vous n’avez pas pu vous joindre à nous lors de notre séance d’information sur ce projet en 2023, vous pouvez la visionner ici : https://www.youtube.com/watch?v=llyhh2CJg2s [en anglais seulement]

Je préconise vivement de coordonner les travaux prévus sur les trottoirs avec la remise en état des fossés, afin que la Ville en fasse le plus possible, et d’étudier plus avant la possibilité d’installer des trottoirs dotés d’un système spécial d’évacuation des eaux vers les fossés, afin d’augmenter le nombre de trottoirs dans le secteur de City View.


Rain Ready

I am so thankful that many of you were able to join our Rain Ready information session held early this month hosted by Connor Renouf from the program. If you couldn’t make it, don’t worry you can watch the recording HERE: https://www.youtube.com/watch?v=zqKifl7abVY

The good news is that earlier this year City Council made this program permanent, and now includes all of College Ward.

Please visit the program page for more information, and please feel free to email us if there is anything we can help with. https://ottawa.ca/en/living-ottawa/environment-conservation-and-climate/protecting-ottawas-waterways/rain-ready-ottawa

Parés pour la pluie

Je suis très reconnaissante à beaucoup d’entre vous d’avoir pu participer à notre séance d’information sur le programme Parés pour la pluie qui s’est tenue au début du mois et qui a été animée par Connor Renouf du programme. Si vous n’avez pas pu venir, ne vous inquiétez pas, vous pouvez regarder l’enregistrement ICI : https://www.youtube.com/watch?v=zqKifl7abVY [en anglais seulement]

La bonne nouvelle, c’est qu’au début de l’année, le Conseil municipal a rendu ce programme permanent et l’a étendu à l’ensemble du quartier Collège.

Veuillez consulter la page du programme pour obtenir de plus amples renseignements et n’hésitez pas à nous envoyer un courriel si vous avez besoin d’aide. https://ottawa.ca/fr/vivre-ottawa/environnement-conservation-et-climatique/protection-des-cours-deau-dottawa/pares-pour-la-pluie-ottawa

 


Nepean Museum

Information about upcoming programs can be found on our webpage at ottawa.ca/NepeanMuseum (ottawa.ca/MuseeNepean) or Facebook page at facebook.com/NepeanMuseum.

The museum remains open for general admission Wednesday to Sunday from 10 am to 5 pm. Admission is by donation.

Weekend Crafters
October 13 and November 10 from 1 pm to 4 pm
Admission is by donation.

Families are invited to get crafty with drop-in activities inspired by local history. We’re switching up the craft and themed scavenger hunt at each session to explore the permanent exhibition from new perspectives!

Craftspace

Saturdays to October 5 from 10 am to 11 am
Ages 3 to 5

Registration is required

October 5 – Neighbourhood collage

You Can’t Do That at the Museum

Saturdays, November 2 to November 23 from 2 pm to 4 pm
Ages 6 to 9
Registration is required

November 2 – Slime
November 9 – Music & audio
November 16 – Secret codes
November 23 – Building a homestead

Musée de Nepean

Vous trouverez des renseignements sur les programmes à venir sur notre page Web à l’adresse https://ottawa.ca/fr/arts-patrimoine-et-evenements/musees-et-lieux-historiques/musee-de-nepean (https://ottawa.ca/fr/arts-patrimoine-et-evenements/musees-et-lieux-historiques/musee-de-nepean) ou sur notre page Facebook à l’adresse facebook.com/NepeanMuseum.

Le musée reste ouvert au public du mercredi au dimanche de 10 h à 17 h. Contribution volontaire.

Fins de semaine créatives
Les 13 octobre et 10 novembre de 13 h à 16 h
Le prix d’entrée est sur la base d’une contribution volontaire.

Nous invitons les familles à s’adonner à l’artisanat dans le cadre d’activités à la carte inspirées de l’histoire locale. À chaque séance, nous modifions la chasse au trésor thématique et l’activité de bricolage pour explorer l’exposition permanente sous un nouvel angle!

CraftSpace

Les samedis jusqu’au 5 octobre de 10 h à 11 h
Âge : Enfants de 3 à 5 ans

L’inscription est obligatoire.

5 octobre – Collage du quartier

On ne peut pas faire ça au musée

Les samedis, du 2 au 23 novembre de 14 h à 16 h
Âge : Enfants de 6 à 9 ans
L’inscription est obligatoire.

 

2 novembre – Fabrication de glu
9 novembre – Musique et audio
16 novembre – Codes secrets
23 novembre – Construire une maison de ferme


 

Ottawa Public Library upcoming events and programs

Photo: A big milestone in our household this year: my eldest is reading independently and got her first Ottawa Public Library card! We joined the OPL Summer Reading Club. Check it out today! 

Please note that all Ottawa Public Library branches are closed on Monday, October 14th for Thanksgiving Monday

 

Centennial, your local Ottawa Public Library branch in Bells Corners: 

We are located at 3870 Old Richmond Rd. Hours of operation are listed online: Centennial OPL / Centennial BPO. For information about obtaining a library card, visit a branch or go online at Library card / Carte de bibliothèque. For more information about OPL, visit biblioottawalibrary.ca/en / biblioottawalibrary.ca/fr or phone 613-580-2940. 

Fall programs are starting! September programs at our branch are listed below and can be found at: Centennial - Find a program / Centennial - Trouver un programme. Online virtual programs, when available, are offered by OPL systemwide at Online - Find a program / En ligne - Trouver un programme. OPL also offers 1-on-1 tutorials on subjects including computers, eBooks, research, & online resources. To book a tutorial, phone 613-580-2940 or visit the following link: Library Tutorial 1:1 / Biblio tête-à-tête

Children & Teen programs at Centennial

Babytime with Stay & Play

Stories, songs & rhymes for babies. After 30 minutes of storytime, feel free to socialize and play with the toys. 

Tuesdays, September 10, 17, & 24, 10:30-11:30am

Ages 0-18 months

Drop-in

Toddlertime with Stay & Play

Stories, songs & rhymes for toddlers. After 30 minutes of storytime, feel free to socialize and play with the toys. 

Wednesdays, September 11, 18, & 25, 10:30-11:30am

Ages 19-35 months

Drop-in

Family Storytime with Stay & Play

Stories, songs & rhymes for children of all ages. After 30 minutes of storytime, feel free to socialize and play with the toys. 

Thursdays, September 12, 19, & 26, 10:30-11:30am

Drop-in

Curious George Day

Celebrate Curious George, everybody's favourite monkey. Stories, songs, and a craft for the whole family. 

Saturday, September 14, 10:30-11:15am

Drop-in

Dungeons and Dragons 

Join us for an afternoon of imagination and adventure. Beginner or experienced players are welcome! D&D is a popular fantasy role-playing game in which your characters explore, solve puzzles, and fight or outwit monsters. Meet new players as you undertake an adventure in this popular game!​ 

Saturday, September 21, 2:00-3:00pm

Ages 9-12

Registration required (register here)

 

Adult programs at Centennial

Crafternoon

Do you like to knit, crochet, or do handwork? Join like-minded individuals for an afternoon of crafting. Bring any project you are working on. 

Tuesdays, 2:00-4:00pm​

Drop-in

Board Games & Brain Teasers

Bring your friends & family for cards, board games, & brain teasers! We have many games including Settlers of Catan, Ticket to Ride, King of Tokyo, Dutch Blitz, Bananagrams, Monopoly, Scrabble, Chess, & more! You may also bring some of your own. Brain teasers include puzzles, riddles, & Rubik's cubes.  

Tuesdays, September 10 & 24, 5:30-8:00pm

For adults, seniors, teens, & families

Drop-in

Book Chat - The Children's Book

Join us for a lively discussion of The Children's Book by A. S. Byatt. 

Wednesday, September 11, 1:30-3:00pm

Drop-in

Planners Meet-Up / Across d'agendas

Creative Planners are a great way to manage stress, time, productivity, goal tracking. Take a moment to sit down and put your brain to paper in a welcoming & creative environment. Bring your own planner, notebook, or journal of choice; we’ll provide some basic creative planner supplies. No experience required. 

L’agenda créatif est un excellent moyen de gérer le stress, le temps, la productivité et les objectifs. Prenez le temps de vous asseoir et planifier dans un environnement accueillant et créatif. Apportez votre propre agenda, carnet de notes ou journal de votre choix ; nous vous fournirons quelques fournitures de base pour créer votre agenda dans la langue de votre choix. Aucune expérience n’est requise.

Wednesday, September 25, 6:15-8:15pm / Le mercredi 25 septembre, 18h15 à 20h15

Drop-in/portes ouvertes

Bilingual/bilingue

 

Nepean Centrepointe Programs – October 2024

Children’s Programs (ages 0 – 12) 

Family Storytime    

Mondays, 10:30 – 11:00 am 

Summer Babytime/Stay & Play (0 to 18 months)   

Thursdays, 10:30 – 11:00 am 
Babytime program runs for 30 min. Participants are welcome to stay and let their babies play afterwards.  

Toddlertime (15 to 35 months)   

Tuesdays, 10:30 – 11:00 am 
Toddlertime (15 to 35 months)   

Wednesdays, 10:30 – 11:00 am
Family Storytime   

Saturdays, 10:30 – 11:00 am 

Chess @ Centrepointe

Saturdays, 1:30 – 3:00 pm

Play Day (PA Day)

Friday, October 11, 10:30 – 12:30 pm

PA Day Movie

Friday, October 11, 2:00 – 4:00 pm

Spanish-English Storytime

Saturday, October 26, 10:30 – 11:00 am 

Stories, rhymes and songs for children of all ages and a parent or caregiver. 

Cuentos, rimas y canciones para niños de todas las edades, acompañados de un padre o guardian. 

 

Teen Programs

Teen Art Meet-up

Wednesday, October 9, 6:30 – 8:30 pm

Teen Halloween Movie Night

Wednesday, October 30, 6:30 – 8:30 pm

 

Adult Programs 

Programs are drop-in, unless otherwise stated. 

Health Fair

Friday, October 25, 9:30 – 12:30 pm

The Chambers in Ben Franklin Place

English Conversation Group 

Tuesdays, 6:30 – 7:30 am

Wednesdays, 10:30 am – 11:30 am 

Employment Support 

Mondays, 10:00 am – 12:00 pm 
Genealogy Drop-In 

Tuesday, October 8, 2:00 pm – 3:00 pm 

Tuesday, October 22, 2:00 pm – 3:00 pm 

Nepean Centrepointe Book Club 

Thursday, October 10, 1:30 – 3:00 pm 

October 10 book: The Story of Us by Catherine Hernandez

Science Fiction Fantasy Book Club

Thursday, October 17, 7:30-9:00 pm

October 17 book: Translation State by Ann Leckie

Club de Lecture

Mardi 8 octobre, 18 h 30 – 20 h 00  

Le livre du mois est Éveil à Kitchike par Louis-Karl Picard-Sioui

Afternoon Social Hour

Wednesdays, 2:00 – 3:00 pm

Memory Café

Theme: Travel the World

Monday, October 21, 1:00 – 3:00 pm

Ottawa PC Users’ Group: Macro (close-up) Photography

Saturday, October 19, 2:00 – 4:00 pm (Registration required)

Sound in Living Colour with Kathryn Patricia

Wednesday, October 23, 2:00 – 3:00 pm (Registration required)

Fraud and Cyber Fraud

Monday, October 28, 6:30 – 8:00 pm (Registration required)

Beginner Inkscape

Thursday, October 3, 7:00 – 8:30 pm (Registration required)

Miniature Gaming

Saturday, October 12, 11:00 – 2:00 pm

Yamishibai: Japanese Ghost Stories

Thursday, October 31, 2:00 – 4:00 pm


Call, write, and stay up to date

As City Councillor, my team and I can help you with issues that fall within the municipal areas of responsibility: local traffic calming; infrastructure like sidewalks, roads, and bike lanes; municipal tax statements; some social services; parks and recreation; and more. Please note that I cannot help you with parking tickets or other provincial infractions - to attempt to do so is illegal.

Here's how to stay up to date on College Ward news and events, and to contact me:

E-mail: [email protected]

Website: college-ward.ca

Twitter: @laine_johnson1

Facebook: lainejohnson.college 

Pour nous appeler, nous écrire et vous informer

Mon équipe et moi, en tant que conseillère municipale, pouvons vous aider avec les questions qui relèvent des domaines de responsabilité municipale : la modération de la circulation locale, les infrastructures comme les trottoirs, les routes et les bandes cyclables, les relevés d’imposition municipale, certains services sociaux, les parcs et services récréatifs et plus encore. Veuillez noter que je ne peux vous aider en ce qui concerne les contraventions de stationnement ou les infractions provinciales – le faire serait illégal.

Pour connaître les nouvelles et événements du quartier Collège et communiquer avec moi :

Courriel : [email protected] 

Site Web : quartier-college.ca

Twitter : @laine_johnson1

Facebook : lainejohnson.college 


{{broadcaster.name}}
{{settings.site.full_url}}

Latest posts

August 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

As summer comes to an end (too soon!) City Council has already started regular meetings again. We have a busy fall schedule, including the new Zoning By-law review (see below), and the 2025 budget deliberations.

I’m excited that we’ll soon have our Second Annual Town Hall meeting. It’s an opportunity for you to come give your two cents to me and City staff, ask questions, and engage about the issues that concern you. Register at the link below.

The summer was a wonderful time to meet many of you at community events. I heard about road safety, park facilities, traffic, traffic noise, and about our public transit system. Many of us share the same values and concerns and these are very much the issues I’m working on. I encourage you to keep speaking out about what matters to you.

Thank you, and I hope to see you soon.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

L’été tire à sa fin (bientôt et trop tôt!) et le Conseil municipal a déjà recommencé à tenir ses séances ordinaires. Le calendrier de l’automne est très chargé : il comprend l’examen du nouveau Règlement de zonage (cf. ci-après) et les délibérations sur le budget de 2025.

Je suis ravie de vous annoncer que nous tiendrons bientôt notre deuxième assemblée générale annuelle. Ce sera pour vous l’occasion de nous adresser, à moi et au personnel de la Ville, vos commentaires, de nous poser des questions et de nous livrer vos réflexions sur les enjeux qui vous préoccupent. Je vous invite à vous inscrire en cliquant sur le lien ci-après.

Cet été, les événements communautaires ont été autant d’occasions merveilleuses de faire connaissance avec nombre d’entre vous. J’ai entendu parler de la sécurité routière, des infrastructures dans les parcs, de l’achalandage, du bruit de l’achalandage automobile ainsi que de notre réseau de transports en commun. Nous avons pour la plupart les mêmes valeurs et les mêmes motifs d’inquiétude, qui correspondent essentiellement aux dossiers auxquels je me consacre. Je vous invite à continuer de vous exprimer sur les questions importantes à vos yeux.

Je vous remercie de votre attention et j’espère vous croiser bientôt.

Sincères salutations,
Laine

July 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

I hope your summer is going well. I’ve attended several community BBQs and summer fairs and it’s been wonderful seeing so many of you out with your families. 

City Hall is taking a break after a very busy spring, but we have a lot of work ahead with the new Zoning By-law review (more about that below), mid-term governance work, and of course preparing for the 2025 City budget. 

I’ll also be holding another College Ward Town Hall on September 26 at 7pm, in-person and online. Watch for the August newsletter (and my socials) to learn more about that, including how to register and who will be available to answer questions. 

My family and I will spend some time recharging our collective batteries over the next couple of weeks, but my staff are available to help you with any issues. Please email [email protected]. 

I hope you have a wonderful summer and I’ll see you around the neighbourhood soon! 

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

J’espère que votre été se passe pour le mieux. J’ai participé à plusieurs barbecues communautaires et foires d’été et j’ai été ravie de vous voir si nombreux en famille.

L’hôtel de ville fait une pause après un printemps très chargé, mais nous avons beaucoup de travail devant nous avec l’examen du nouveau Règlement de zonage (plus d’informations à ce sujet ci-dessous), le travail de gouvernance à mi-parcours et, bien sûr, la préparation du budget de la Ville pour 2025.

Je tiendrai également une autre assemblée publique dans le quartier Collège le 26 septembre à 19 h, en personne et en ligne. Surveillez le bulletin d’information d’août (et mes activités sociales) pour en savoir plus à ce sujet, notamment sur la manière de s’inscrire et sur les personnes qui seront disponibles pour répondre aux questions.

Ma famille et moi-même allons passer un peu de temps à recharger nos piles collectives au cours des deux prochaines semaines, mais mon personnel est à votre disposition pour vous aider en cas de problème. Veuillez faire parvenir un courriel à [email protected].

J’espère que vous passerez un bel été et que je vous reverrai bientôt au sein de votre quartier!

Sincères salutations,
Laine

June 2024 Newsletter

 

Dear Neighbour,

June may be Council’s busiest month of the year. Staff, who have worked for months on studies and reports, often table their documents for Councillors’ decision-making in June before people start taking holidays.

This month, I’ve dealt with important issues like the Wildlife Strategy Review, the Zoning By-law, the Tewin development, Solid Waste Master Plan, etc. You’ll find information on several of those issues below.

We also held my 2nd annual Strawberry Social for Seniors. Many thanks to residents who came out and to all of our sponsors (below)!

I’m attending a lot of summer fairs and BBQs in the community these weekends. I hope to see you at one in your neighbourhood soon! And please don’t hesitate to invite me to your local event, I’m always looking for more chances to meet my neighbours.

Warm regards,
Laine

Chers voisins, chères voisines,

Le mois de juin est peut-être le mois le plus chargé de l’année pour le Conseil. C’est souvent au mois de juin que les membres du personnel, qui ont travaillé pendant des mois sur des études et des rapports, présentent leurs documents aux conseillers à des fins de prise de décisions, avant que les gens ne commencent à prendre leurs vacances.

Ce mois-ci, j’ai traité des questions importantes telles que l’examen de la Stratégie de gestion de la faune, le Règlement de zonage, l’aménagement de Tewin, le Plan directeur de la gestion des déchets solides, etc. Vous trouverez ci-dessous des informations sur plusieurs de ces questions.

Nous avons également organisé ma deuxième Fête des fraises annuelle pour les aînés. Un grand merci aux résidents qui se sont déplacés et à tous nos commanditaires (ci-dessous)!

Je participe à de nombreuses foires d’été et barbecues dans la communauté pendant les fins de semaine de l’été. J’espère vous voir bientôt à l’un de ces événements dans le quartier! N’hésitez pas à m’inviter à votre événement local, je suis toujours à la recherche de nouvelles occasions de rencontrer mes voisins.

Sincères salutations,
Laine

Take action

Upcoming Events

Sign up for updates